Luther 1984: | Dann sollen sie erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann werden sie erkennen, daß ich der HErr bin, wenn ich sie unter die Heidenvölker zerstreue und sie in die Länder versprenge. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich sie unter die Nationen versprenge und sie in die Länder zerstreue-a-. -a) Hesekiel 5, 10. |
Schlachter 1952: | Dann werden sie erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich sie unter die Heiden zerstreut und in die Länder verjagt habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dann werden sie erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich sie unter die Heidenvölker zerstreut und in die Länder verjagt habe. |
Zürcher 1931: | Dann werden sie erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich sie unter die Heiden versprenge und über die Länder zerstreue. |
Luther 1912: | Also sollen sie erfahren, daß ich der Herr sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann werden sie erkennen, daß ICH es bin: wann unter die Weltstämme ich sie sprenge, sie streue in die Erdenländer. |
Tur-Sinai 1954: | Da erkennt man, daß ich der Ewige bin, wenn ich sie zersprenge unter die Völker und sie verstreue in die Länder. |
Luther 1545 (Original): | Vnd alle die vmb jn her sind, seine Gehülffen, vnd alle seinen Anhang wil ich vnter alle Winde zerstrewen, vnd das Schwert hinder jnen her auszihen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also sollen sie erfahren, daß ich der HERR sei, wenn ich sie unter die Heiden verstoße und in die Länder zerstreue. |
NeÜ 2024: | Dann wird man erkennen, dass ich Jahwe bin, wenn ich sie in fremde Länder versprenge und unter fremde Völker zerstreue. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie werden erkennen, dass ich Jahweh bin, wenn ich sie unter die Völker versprenge und sie in die Länder zerstreue. -Parallelstelle(n): Hesekiel 36, 19; Hesekiel 39, 28 |
English Standard Version 2001: | And they shall know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries. |
King James Version 1611: | And they shall know that I [am] the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָדְעוּ כִּֽי אֲנִי יְהוָה בַּהֲפִיצִי אוֹתָם בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִי אוֹתָם בָּאֲרָצֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 14: Gottes Hand sollte mit dem Feind sein, den er als seine Rute der Korrektur benutzte, wobei nur einige wenige übrig blieben. |