Hesekiel 23, 30

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 23, Vers: 30

Hesekiel 23, 29
Hesekiel 23, 31

Luther 1984:Das soll dir angetan werden um deiner Hurerei willen, die du mit den Heiden getrieben, weil du dich mit ihren Götzen unrein gemacht hast.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):haben dir dieses eingetragen, weil du den Heidenvölkern in deiner Gier nachgelaufen bist und zur Strafe dafür, daß du dich an ihren Götzen verunreinigt hast.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen unrein gemacht hast-a-. -a) Jeremia 2, 18.19.
Schlachter 1952:Solches wird dir begegnen um deiner Hurerei willen, welche du mit den Heiden getrieben, und an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
Schlachter 2000 (05.2003):Das wird dir begegnen um deiner Hurerei willen, die du mit den Heiden getrieben hast, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast.
Zürcher 1931:haben dir dieses eingetragen, weil du dich den Heiden preisgegeben und dich an ihren Götzen verunreinigt hast.
Luther 1912:Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
Buber-Rosenzweig 1929:Deine Unzucht und deine Hurerei haben dir dies angetan, da du nachhurtest den Weltstämmen, weil du dich bemakeltest mit ihren Klötzen.
Tur-Sinai 1954:Das tut man dir, da du hinter den Völkern herbuhltest, weil du unrein geworden an ihren Götzen.
Luther 1545 (Original):Die sollen als Feinde mit dir vmbgehen, vnd alles nemen, was du erworben hast, vnd dich nacket vnd blos lassen, Das deine Scham auffgedeckt werde, sampt deiner vnzucht vnd Hurerey,
Luther 1545 (hochdeutsch):Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher Götzen du dich verunreiniget hast.
NeÜ 2024:So wirst du dafür bestraft, weil du in deiner sexuellen Gier den Völkern nachgelaufen bist und dich mit ihren Götzen besudelt hast.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das wird dir geschehen, weil du den Völkern nachgehurt, weil du dich mit ihren Dreckgötzen unrein gemacht hast.
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 18.19
English Standard Version 2001:have brought this upon you, because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols.
King James Version 1611:I will do these [things] unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, [and] because thou art polluted with their idols.
Westminster Leningrad Codex:עָשֹׂה אֵלֶּה לָךְ בִּזְנוֹתֵךְ אַחֲרֵי גוֹיִם עַל אֲשֶׁר נִטְמֵאת בְּגִלּוּלֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 22: deine Liebhaber … erwecken. In seinem Zorn auf Judas Sünde brachte Gott die Babylonier und andere gegen Juda auf, die dem Volk schwer zu schaffen zu machten. Dieser Abschnitt erklärt, wie Judas verbündete Nationen Werkzeuge des eigenen Gerichts waren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 23, 30
Sermon-Online