Jeremia 2, 18

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 2, Vers: 18

Jeremia 2, 17
Jeremia 2, 19

Luther 1984:Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Nil trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Euphrat trinken?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und jetzt - was hast du nach Ägypten zu laufen, um das Wasser des Nils zu trinken? und was brauchst du nach Assyrien zu laufen, um das Wasser des Euphratstromes zu trinken?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun, was hast du mit dem Weg nach Ägypten zu schaffen-a-, um die Wasser des Sichor-1b- zu trinken? Und was hast du mit dem Weg nach Assur zu schaffen-c-, um die Wasser des Stroms-2- zu trinken? -1) ws. einer der Nilarme. 2) d.i. der Euphrat. a) Jesaja 30, 1.2. b) Jesaja 23, 3. c) 2. Chronik 28, 16; Klagelieder 5, 6; Hesekiel 16, 28.
Schlachter 1952:Und nun, was soll dir die Reise nach Ägypten helfen, um die Wasser des Nil zu trinken? Oder was soll dir die Reise nach Assur helfen, um von dem Wasser des Euphrat zu trinken?
Zürcher 1931:Und nun, was frommt es dir, nach Ägypten zu laufen, um Wasser des Sihor zu trinken? und was frommt es dir, nach Assur zu laufen, um Wasser des Euphrat zu trinken? -Hosea 7, 11; 12, 2.
Luther 1912:Was hilft’s dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft’s dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser Euphrat trinken?
Buber-Rosenzweig 1929:Und jetzt, was hast du vom Weg nach Ägypten, des Schwarzflusses Wasser zu trinken? und was hast du vom Weg nach Assyrien, das Wasser des Stroms zu trinken?
Tur-Sinai 1954:Nun denn: / Was frommts dir, nach Mizraim gehn / des Schihors Flut zu trinken? / Was frommt es dir, nach Aschschur gehn / vom Stromwasser zu trinken?
Luther 1545 (Original):Was hilfft dichs, das du in Egypten zeuchst, vnd wilt des wassers Sihor trincken? Vnd was hilfft dichs, das du gen Assyrien zeuchst, vnd wilt des wassers Phrath trincken? -[Trincken] Das ist, Hülffe suchen ausser Gott bey König Pharao, vnd Assur.
Luther 1545 (hochdeutsch):Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst des Wassers Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du gen Assyrien ziehst und willst des Wassers Phrath trinken?
NeÜ 2021:Was nützt es jetzt, nach Ägypten zu laufen? / Willst du das Nilwasser trinken? / Was nützt es, nach Assyrien zu gehen? / Willst du aus dem Euphrat schöpfen?
Jantzen/Jettel 2016:Und nun, was hast du mit dem Wege nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor zu trinken? Und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken? a)
a) Ägypten Jesaja 30, 1-2; 31, 3; Assyrien Jesaja 23, 13; 31, 8; Euphrat 1. Mose 15, 18; 5. Mose 1, 7
English Standard Version 2001:And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile? Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
King James Version 1611:And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 18: Die Abhängigkeit von den Bündnissen mit Ägypten und Assyrien war Teil des nationalen Ruins, eine Quelle der Schande (V. 36.37). Wasser des Nil. Gemeint ist einer der Nilarme.




Predigten über Jeremia 2, 18
Sermon-Online