Hosea 7, 11

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 7, Vers: 11

Hosea 7, 10
Hosea 7, 12

Luther 1984:Denn Ephraim ist wie eine törichte Taube, die sich leicht locken läßt. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann -a-laufen sie nach Assur. -a) Hosea 5, 13.
Menge 1949 (V1):nein, Ephraim ist einer einfältigen Taube gleich geworden, ist ohne Verstand: Ägypten rufen sie an und laufen nach Assyrien!
Revidierte Elberfelder 1985:Und Ephraim ist wie eine Taube geworden, die sich betören läßt, ohne Verstand-a-. Ägypten rufen sie an, nach Assur laufen sie-b-. -a) Hosea 4, 11; Obadja 7. b) Hosea 5, 13; 12, 2; 2. Könige 16, 7; Jeremia 2, 36.
Schlachter 1952:sondern Ephraim hat sich benommen wie eine einfältige, unverständige Taube; die Ägypter haben sie herbeigerufen, zu den Assyrern sind sie gelaufen.
Zürcher 1931:Ephraim ist geworden wie eine Taube, eine einfältige, ohne Verstand. Sie haben die Ägypter hergerufen, zu den Assyrern sind sie gegangen. -Hosea 5, 13; 8, 9; 2. Könige 17, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Taube gleich ist Efrajim worden, die, betört, keinen Herzsinn mehr hat, nun rufen sie Ägypten, nun fliegen sie nach Assyrien.
Tur-Sinai 1954:Es glich Efraim einer Taube, einfältig, unverständig; Mizraim riefen sie, nach Aschschur gingen sie.
Luther 1545:Denn Ephraim ist wie eine verlockte Taube, die nichts merken will. Jetzt rufen sie Ägypten an, dann laufen sie zu Assur.
NeÜ 2016:Efraïm ist wie eine Taube, / leicht zu betören, ohne Verstand. / Erst ruft es die Ägypter an, / dann läuft es nach Assyrien.
Jantzen/Jettel 2016:Und Ephraim ist wie eine einfältige Taube geworden, ohne Verstand. Ägypten rufen sie an! Nach Assyrien gehen sie! a)
a) Verstand Hosea 4, 10 .11; Assyrien Hosea 9, 3; 12, 2; 2. Könige 17, 3 .4
English Standard Version 2001:Ephraim is like a dove, silly and without sense, calling to Egypt, going to Assyria.
King James Version 1611:Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.