Luther 1984: | Ephraim weidet Wind und läuft dem Ostwind nach, und täglich mehrt es die Lüge und Gewalttat. -a-Sie schließen mit Assur einen Bund und bringen Öl nach Ägypten. -a) Hosea 5, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ephraim hat seine Freude an windigem Treiben und jagt dem Ostwind nach: täglich wird es verlogener und eigenmächtiger; mit Assyrien schließen sie ein Bündnis, und nach Ägypten wird Öl gebracht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ephraim weidet Wind und jagt dem Ostwind nach-a- den ganzen Tag, es mehrt Lüge-b- und Gewalttat. Einen Bund schließen sie mit Assur, und Öl wird nach Ägypten gebracht-c-. -a) Hiob 15, 2. b) Hosea 7, 1; Psalm 78, 36. c) Hosea 7, 11; 8, 9.10; 2. Könige 17, 4; Jesaja 30, 6. |
Schlachter 1952: | Ephraim nährt sich von Wind und läuft dem Ostwind nach; es wird täglich verlogener und frecher; ein Bündnis mit Assur wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten geführt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ephraim nährt sich von Wind und läuft den ganzen Tag dem Ostwind nach; er wird täglich verlogener und gewalttätiger; ein Bündnis mit Assyrien wollen sie schließen, und Öl wird nach Ägypten gebracht. |
Zürcher 1931: | Ephraim freut sich am Winde und jagt dem Oststurm nach. Allezeit mehren sie Lüge und Trug; sie machen einen Bund mit Assyrien und führen Öl nach Ägypten. -Hosea 5, 13; 7, 11; 8, 9. |
Luther 1912: | Ephraim weidet sich am Winde und läuft dem Ostwinde nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit a) Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten. - a) Hosea 7, 11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Efrajim weidet Wind, jagt dem Ost nach, all den Tag mehrt er Lug und Gewalttat, dabei schließen mit Assyrien sie Bündnis, Öl wird nach Ägypten gebracht. |
Tur-Sinai 1954: | Efraim hütet Wind und jagt dem Ost nach / häuft Lüge und Verderben alletag. / Und einen Bund mit Aschschur schließen sie / und nach Mizraim führt man Öl. / |
Luther 1545 (Original): | Ephraim aber weidet sich vom Winde, vnd leufft dem Ostwinde nach, vnd machet teglich der Abgötterey vnd des schadens mehr, Sie machen mit Assur einen Bund, vnd bringen Balsam in Egypten. -[Der Abgötterey vnd des schadens] Lügen vnd verderben. -[Mit Assur] Sie trawen auff Menschen, vnd nicht auff Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ephraim aber weidet sich vom Winde und läuft dem Ostwinde nach und macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten. |
NeÜ 2024: | (2) Efraïm weidet Luft und jagt dem Ostwind nach, / täglich mehrt es Lüge und Gewalt. / Mit Assyrien schließt es einen Bund / und liefert Ägypten gleichzeitig Öl. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ephraim weidet Wind(a) und jagt dem Ostwind nach. Den ganzen Tag mehrt es Lüge und Gewalttat. Einen Bund schließen sie mit Assur, und nach Ägypten wird Öl gebracht. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: nährt sich vom -Parallelstelle(n): Hosea 7, 11; 2. Könige 17, 4 |
English Standard Version 2001: | Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long; they multiply falsehood and violence; they make a covenant with Assyria, and oil is carried to Egypt. |
King James Version 1611: | Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt. |
Westminster Leningrad Codex: | אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כָּל הַיּוֹם כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 2: Israels Bündnisse mit heidnischen Nachbarn waren wertlos. Diese Prophezeiung wurde etwa zu der Zeit verkündet, als Israel die Hilfe des ägyptischen Königs suchte. 12, 3 Jakob. Wird häufig im Austausch für »Israel« verwendet (vgl. 10, 11; 1. Mose 32, 29). |