Klagelieder 5, 6

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 5, Vers: 6

Klagelieder 5, 5
Klagelieder 5, 7

Luther 1984:Wir mußten Ägypten und Assur die Hand hinhalten, um uns an Brot zu sättigen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht-1- und den Assyrern, um uns satt zu essen. - -1) d.h. uns unterworfen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ägypten gaben-1- wir die Hand (und) Assur, um genug Brot zu essen zu haben.-a- -1) o: geben. a) Klagelieder 4, 17; Jeremia 2, 18.
Schlachter 1952:Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
Schlachter 2000 (05.2003):Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assyrien, um genug Brot zu erhalten.
Zürcher 1931:Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
Luther 1912:Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
Buber-Rosenzweig 1929:Hatten wir Ägypten die Hand ergeben, Assyrien, Brots zu ersatten,
Tur-Sinai 1954:Mizraim reichten wir die Hand / Aschschur - um Brotes zu ersatten. /
Luther 1545 (Original):Man treibt vns vber hals, vnd wenn wir schon müde sind, lesst man vns doch keine ruge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
NeÜ 2024:Ägypten reichten wir die Hand, / Assyrien, um uns satt zu essen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ägypten haben wir die Hand gereicht, [und] Assur, um mit Brot gesättigt zu werden.
-Parallelstelle(n): Klage 4, 17; Jeremia 2, 18
English Standard Version 2001:We have given the hand to Egypt, and to Assyria, to get bread enough.
King James Version 1611:We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
Westminster Leningrad Codex:מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַֽ לָֽחֶם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 5, 6
Sermon-Online