Luther 1984: | So spricht der HERR: Alle, die Ägypten stützen, müssen fallen, und seine stolze Macht muß herunter. -a-Von Migdol bis nach Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht Gott der HERR. -a) Hesekiel 29, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat der HErr gesprochen: «Da werden dann die Stützen Ägyptens fallen und seine stolze Pracht dahinsinken; von Migdol bis nach Syene-a- werden sie im Lande durch das Schwert fallen!» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn. -a) Hesekiel 29, 10. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So spricht der HERR: Da werden (alle), die Ägypten stützen, fallen, und herabstürzen wird der Stolz seiner Macht; von Migdol-1- bis nach Syene-2- werden sie darin durchs Schwert fallen, spricht der Herr, HERR-3-. -1) d.i. eine Grenzbefestigung an der Nordostgrenze des Nildeltas. 2) d.i. ein Ort in der Nähe des jetzigen Assuan. 3) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Die Stützen Ägyptens werden fallen, und ihre stolze Macht muss herunter! Von Migdol bis nach Syene sollen sie darin durchs Schwert fallen, spricht Gott, der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Die Stützen Ägyptens werden fallen, und ihre stolze Macht muss herunter! Von Migdol bis nach Syene sollen sie darin durchs Schwert fallen!, spricht GOTT, der Herr. |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr: Da werden fallen, die Ägypten stützen, und seine stolze Macht bricht zusammen; von Migdol bis nach Syene werden sie darin durch das Schwert fallen, spricht Gott der Herr. -Hesekiel 29, 10. |
Luther 1912: | So spricht der Herr: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart seiner Macht muß herunter; von Migdol bis gen Syene sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der Herr Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: Dann fallen, die Ägypten stützten, dann sinkt der Stolz seines Trotzes; von Migdol bis nach Syene, sie fallen darin durchs Schwert, Erlauten ists von meinem Herrn, IHM, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige: Es fallen da Mizraims Stützen, herabfährt seines Trotzes Hochmut, von Migdol bis Sewen fallen sie drin durchs Schwert, ist der Spruch Gottes, des Herrn. |
Luther 1545 (Original): | Morenland vnd Lybia vnd Lydia, mit allerley Pöbel, vnd Chub, vnd die aus dem Land des Bunds sind, sollen sampt jnen durchs Schwert fallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR: Die Schutzherren Ägyptens müssen fallen, und die Hoffart ihrer Macht muß herunter; von dem Turm zu Syene an sollen sie durchs Schwert fallen, spricht der Herr HERR, |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe: 'Die Ägypten stützen werden fallen, und stürzen wird der Stolz seiner Macht. Von Migdol bis nach Assuan verfallen sie dem Schwert, spricht Jahwe, der Herr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt Jahweh: 'Fallen werden die, die Ägypten stützen. Herabsinken wird der Stolz seiner Stärke. Von Migdol bis nach Syene werden sie darin fallen durchs Schwert', ist der Spruch des Herrn, Jahwehs. -Parallelstelle(n): Hesekiel 29, 10 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord GOD. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה וְנָֽפְלוּ סֹמְכֵי מִצְרַיִם וְיָרַד גְּאוֹן עֻזָּהּ מִמִּגְדֹּל סְוֵנֵה בַּחֶרֶב יִפְּלוּ בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 6: Migdol … Syene. S. Anm. zu 29, 10. |