Luther 1984: | Und ich will dein Fleisch auf die Berge werfen und mit deinem Aas die Täler füllen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann will ich dein Fleisch auf die Berge verschleppen lassen und die Täler mit deinem Aas füllen |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich lege dein Fleisch auf die Berge und fülle die Täler mit deinem Aas-1-. -1) w: mit deinem Leichenhaufen. |
Schlachter 1952: | Ich will dein Fleisch auf die Berge werfen und die Täler mit deinem Aas füllen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will dein Fleisch auf die Berge werfen und die Täler mit deinem Aas füllen. |
Zürcher 1931: | Ich lege dein Fleisch auf den Bergen hin und fülle die Täler mit deinem Aas. |
Luther 1912: | Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit deiner Höhe die Täler ausfüllen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich gebe dein Fleisch auf die Berge, mit deinem Würmen fülle ich die Täler, |
Tur-Sinai 1954: | ich werfe auf die Berge deinen Leib / und füll die Täler an mit deinem Hochwuchs / |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil dich auffs Land ziehen, vnd auffs feld werffen, Das alle Vogel des Himels auff dir sitzen sollen, vnd alle Thier auff Erden von dir sat werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und will dein Aas auf die Berge werfen und mit deiner Höhe die Täler ausfüllen. |
NeÜ 2024: | Dein Leichnam wird die Berge bedecken, / und die Täler sind mit deinem Aas gefüllt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 'Ich lege dein Fleisch auf die Berge, fülle die Täler mit deinen Haufen(a), -Fussnote(n): (a) d. h.: Leichenhaufen |
English Standard Version 2001: | I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass. |
King James Version 1611: | And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָתַתִּי אֶת בְּשָׂרְךָ עַל הֶֽהָרִים וּמִלֵּאתִי הַגֵּאָיוֹת רָמוּתֶֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 3: mein Netz über dich ausspannen. Gott wird Ägypten einfangen, wie ein Netz einen Löwen oder ein Krokodil umgarnt. Dazu wird er viele Völker benutzen (Soldaten). Ägypten wird fallen, ihre Leichen werden von Raubtieren und Raubvögeln verschlungen und ihr Blut strömt in die Erde und Gewässer. |