Luther 1984: | Danach führte er mich nach Süden, und siehe, da war auch ein Tor an der Südseite, und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle; sie waren gleich den andern. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf führte er mich in der Richtung nach Süden; und da sah ich in der Richtung nach Süden ein Tor; er maß seine Wachtstuben, seine Wandpfeiler und die Vorhalle und fand bei diesen dieselben Maße. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann führte er mich in südliche Richtung. Und siehe, da war ein Tor in südlicher Richtung; und er maß seine Pfeiler und seine Vorhalle - (sie waren) wie die vorigen-1- Maße. -1) w: wie jene. |
Schlachter 1952: | Und er führte mich in südlicher Richtung, und siehe, daselbst stand noch ein Tor gegen Mittag; dessen Pfeiler und Halle maß er und fand sie gleich wie jene. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er führte mich in südlicher Richtung, und siehe, dort stand ein nach Süden gerichtetes Tor; dessen Türme und Halle maß er und fand sie gleich wie jene. |
Zürcher 1931: | Dann führte er mich gegen Süden, und siehe, da war ein Tor gegen Süden gerichtet; und er mass es samt seinen Nischen, seinen Pfeilern und seiner Halle, und sie hatten dieselben Masse (wie die vorigen). |
Luther 1912: | Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Pfeiler und Halle gleich wie die andern. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er hieß mich des Wegs nach Süden gehn, und da, ein Tor des Wegs nach Süden hin, er maß seine Widderpfeiler und seine Flurbögen, jenen Maßen gleich, |
Tur-Sinai 1954: | Dann führte er mich in die Südrichtung, und sieh, da war ein Tor in der Südrichtung, und er maß seine Widderpfeiler und seine Halle, jenen Maßen gleichend. |
Luther 1545 (Original): | Darnach füret er mich gegen Mittag, Vnd sihe, da war auch ein thor gegen Mittag, vnd er mas seine Ercker vnd Hallen, gleich als die andern, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach führete er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Erker und Hallen, gleich als die andern. |
NeÜ 2024: | Das Südtor: Dann führte er mich auf die Südseite. Auch dort war ein Tor. Seine Vorhalle und das Mauerwerk hatten die gleichen Maße wie die anderen Tore. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er führte mich gegen Süden(a). Und - siehe! - [da war] ein nach Süden [gerichtetes] Tor. Und er maß seine Wandpfeiler und seine Vorhalle: Sie waren wie jene Maße, ‹die vorigen›. -Fussnote(n): (a) eigtl.: in Richtung des Südwinds. |
English Standard Version 2001: | And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others. |
King James Version 1611: | After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיּוֹלִכֵנִי דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם וְהִנֵּה שַׁעַר דֶּרֶךְ הַדָּרוֹם וּמָדַד אילו אֵילָיו ואילמו וְאֵילַמָּיו כַּמִּדּוֹת הָאֵֽלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 40, 17: äußeren Vorhof. Dieser Hof befindet sich am weitesten vom Tempel entfernt und ist von den Außenmauern umschlossen. 40, 17 Eine weitere Skizze vom Tempelgelände mit noch genaueren Maßangaben. Die Zahlen 5; 25; 50 und 100 kommen häufig vor. Das Heiligtum bildete ein Quadrat von etwa 500 Ellen Seitenlänge. |