Luther 1984: | und den Kammern betrug zwanzig Ellen rings um das Haus herum. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und zwischen den Zellen, hatte eine Breite von zwanzig Ellen rings um das ganze Tempelhaus herum. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und den Zellen, war zwanzig Ellen breit-1- rings um das Tempelhaus, ringsherum-a-. -1) s. Anm. 1-1 zu V. 9. a) Hesekiel 42, 1-9. |
Schlachter 1952: | Und zwischen den Kammern war (ein Hofraum von) zwanzig Ellen Breite rings um das Haus herum. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und zwischen den Kammergebäuden war 20 Ellen Breite rings um das Haus herum. |
Zürcher 1931: | Und ein abgesperrter Platz, zwanzig Ellen breit, war rings um das Haus herum. -in der Originalüs. wird V. 11 dem V. 10 vorangestellt. |
Luther 1912: | Und die Breite bis zu den a) Kammern war zwanzig Ellen um das Haus herum. - a) Hesek. 42, 1-3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und zwischen den Lauben, rings um das Haus, Breite von zwanzig Ellen rings ringsum. |
Tur-Sinai 1954: | Und zwischen den Gemächern war eine Breite von zwanzig Ellen um das Haus ringsherum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es war je von einer wand am Hause, zu der andern, zwenzig ellen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es war je von einer Wand am Hause zu der andern zwanzig Ellen. |
NeÜ 2024: | und den Räumen um das Tempelhaus herum war ein freigelassener Platz von zehn Metern Breite. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und zwischen den Kammern war eine Breite von zwanzig Ellen, rings um das Haus, ringsherum. -Parallelstelle(n): Hesekiel 42, 1-9 |
English Standard Version 2001: | other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side. |
King James Version 1611: | And between the chambers [was] the wideness of twenty cubits round about the house on every side. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבֵין הַלְּשָׁכוֹת רֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה סָבִיב לַבַּיִת סָבִיב סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 41, 5: Dieser Abschnitt beschreibt die »Wand« und die »Seitenräume«. |