Luther 1984: | und als Speisopfer je einen Scheffel zum Stier und je einen Scheffel zum Widder, aber zu den Lämmern so viel, wie er geben mag, und je eine Kanne Öl zu einem Scheffel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dazu als Speisopfer zu dem Stier und zu dem Widder je ein Epha Feinmehl; und zu den Lämmern eine beliebig große Gabe; an Öl aber ein Hin-1- zu jedem Epha.» -1) ein Hin etwas über 6 Liter. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ein Efa für den Jungstier und ein Efa für den Widder soll er als Speisopfer opfern; und für die Lämmer: soviel seine Hand aufbringen kann; und Öl: ein Hin für das Efa-a-. -a) Hesekiel 45, 24. |
Schlachter 1952: | Und zum Farren soll er ein Epha und zum Widder auch ein Epha geben als Speisopfer; zu den Lämmern aber, soviel seine Hand vermag und je ein Hin Öl auf ein Epha. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und zu jedem Stier soll er ein Epha und zum Widder auch ein Epha geben als Speisopfer; zu den Lämmern aber, so viel seine Hand aufbringen kann, und je ein Hin Öl auf ein Epha. |
Zürcher 1931: | und als Speisopfer soll er zu dem Stier ein Epha und zu dem Widder auch ein Epha darbringen, zu den Lämmern aber, so viel er zu leisten vermag, und je ein Hin Öl zu jedem Epha. |
Luther 1912: | und je eine Epha zum Farren und je ein Epha zum Widder zum Speisopfer, aber zu den Lämmern so viel, als er geben mag, und je ein Hin Öl zu einem Epha. - Hesek. 45, 24. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und ein Scheffel auf den Farren und ein Scheffel auf den Widder mache er als Hinleite, und auf die Lämmer, wie weit seine Hand reicht, und Öls einen Krug auf das Scheffel. |
Tur-Sinai 1954: | und ein Efa für den Stier und ein Efa für den Widder bereite er als Mehlopfer; und für die Lämmer, wozu seine Hand ausreicht, und an Öl ein Hin für das Efa. |
Luther 1545 (Original): | vnd ein Epha zum widder, zum Speisopffer. Aber zun Lemmern, so viel als er greifft, vnd ja ein Hin öle, zu einem Epha. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und je ein Epha zum Farren und je ein Epha zum Widder zum Speisopfer. Aber zu den Lämmern so viel, als er greift; und je ein Hin Öls zu einem Epha. |
NeÜ 2024: | Das Speisopfer beträgt einen Beutel ‹Mehl› pro Stier und Schafbock, bei den Lämmern, so viel er geben kann, und drei Liter Öl für jeden Beutel dazu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ein Epha zu [jedem] Stier und ein Epha zum Widder soll er als Speisopfer opfern. Und zu den Lämmern, so viel seine Hand aufbringen kann, und zu [jedem] Epha ein Hin Öl. -Parallelstelle(n): Hesekiel 45, 24 |
English Standard Version 2001: | As a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram, and with the lambs as much as he is able, together with a hin of oil to each ephah. |
King James Version 1611: | And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה מִנְחָה וְלַכְּבָשִׂים כַּאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 46, 1: Dieser Abschnitt geht weiter auf die Opfer ein und behandelt 1.) den Sabbat und Neumond (V. 1-8), 2.) verordnete Festtage (911), 3.) freiwillige Opfergaben (V. 12) und 4.) tägliche Opfer (V. 13-15). Vgl. 4. Mose 28, 1-15 zu einer Zusammenfassung der früheren mosaischen Details. 46, 1 Das Tor … geschlossen bleiben. Das Schließen des Tores für sechs Tage scheint dem Zweck zu dienen, dem Sabbat und dem Neumond besondere Aufmerksamkeit zu widmen. Bezüglich dieser Tage hat Israel in früheren Zeiten im Großen und Ganzen versagt und wurde dafür gerichtet (Jeremia 17, 22-27; vgl. 2. Chronik 36, 21). Der Sabbat wird für das wiederhergestellte und erneuerte Israel neu eingesetzt werden. Man beachte hier, dass heutige Sabbat-Verfechter übersehen, dass der Sabbat weit mehr umfasste als nur Ruhe von der Arbeit, sondern auch spezielle Opfer beinhaltete. Es ist inkonsequent, einen Teil der Sabbatverordnung zu halten und den anderen Teil zu missachten. |