Daniel 2, 8

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 2, Vers: 8

Daniel 2, 7
Daniel 2, 9

Luther 1984:Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr seht, daß mein Wort deutlich genug ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf erwiderte der König: «Ich erkenne klar, daß ihr nur Zeit gewinnen wollt, weil ihr seht, daß mein Entschluß in dieser Sache feststeht:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der König antwortete und sprach: Ich weiß zuverlässig, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr seht, daß die Sache von mir fest beschlossen-1- ist: -1) w: verkündet.
Schlachter 1952:Der König antwortete und sprach: Ich weiß nun sicher, daß ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr wohl seht, daß mein Entschluß feststeht.
Schlachter 2000 (05.2003):Der König antwortete und sprach: Ich weiß nun sicher, dass ihr Zeit gewinnen wollt, weil ihr seht, dass mein Entschluss unwiderruflich feststeht.
Zürcher 1931:Der König antwortete und sprach: Ich erkenne nun deutlich, dass ihr nur Zeit zu gewinnen sucht, weil ihr seht, wie unwiderruflich es ist, wenn ich gesagt habe:
Luther 1912:Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist sucht, weil ihr seht, daß mir’s entfallen ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Der König hob an, er sprach: »Mit Sicherheit ists mir kund, daß ihr Zeit zu gewinnen sucht, - dieweil ihr seht, daß von mir aus die Sache entschieden ist,
Tur-Sinai 1954:Es antwortete der König und sprach: «Ich weiß gewiß, daß ihr nur Zeit gewinnen wollt, alldieweil ihr seht, daß die Sache bei mir entschieden ist,
Luther 1545 (Original):Der König antwortet, vnd sprach, Warlich ich mercks, das jr frist suchet, weil jr sehet, das mirs entfallen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der König antwortete und sprach: Wahrlich, ich merke es, daß ihr Frist suchet, weil ihr sehet, daß mir's entfallen ist.
NeÜ 2024:Da fuhr der König sie an: Ihr macht nur Ausflüchte und wollt Zeit gewinnen! Ihr habt genau verstanden, wie ich die Sache entschieden habe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der König antwortete und sagte: Ich weiß genau(a), dass ihr Zeit gewinnen wollt, da ihr ja seht, dass das von mir [ausgegangene] Wort fest beschlossen ist(b).
-Fussnote(n): (a) eigtl.: zuverlässig; gewisslich (b) eigtl.: mit festem Entschluss kundgetan ist; so a. V. 5.
English Standard Version 2001:The king answered and said, I know with certainty that you are trying to gain time, because you see that the word from me is firm
King James Version 1611:The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
Westminster Leningrad Codex:עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר מִן יַצִּיב יָדַע אֲנָה דִּי עִדָּנָא אַנְתּוּן זָבְנִין כָּל קֳבֵל דִּי חֲזֵיתוֹן דִּי אַזְדָּא מִנִּי מִלְּתָֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 2, 8
Sermon-Online