Luther 1984: | Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, Schadrach, Meschach und Abed-Nego vor ihn zu bringen. Und die Männer wurden vor den König gebracht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da befahl Nebukadnezar in Zorn und Wut, Sadrach, Mesach und Abed-Nego herbeizuholen; und als diese Männer dem Könige vorgeführt waren, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da befahl Nebukadnezar voller Zorn und Wut, Schadrach, Meschach und Abed-Nego herzubringen. Da wurden diese Männer vor den König gebracht-a-. -a) Matthäus 10, 18. |
Schlachter 1952: | Da befahl Nebukadnezar mit grimmigem Zorn, daß man Sadrach, Mesach und Abednego kommen lasse. Sogleich wurden jene Männer vor den König gebracht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die drei Gefährten Daniels beten das Standbild nicht an und werden in den Feuerofen geworfen Da befahl Nebukadnezar mit grimmigem Zorn, dass man Sadrach, Mesach und Abednego kommen lasse. Sogleich wurden jene Männer vor den König gebracht. |
Zürcher 1931: | Da befahl Nebukadnezar in grimmigem Zorn, Sadrach, Mesach und Abed-Nego vorzuführen, und die Männer wurden dem König vorgeführt. |
Luther 1912: | Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellte Sadrach, Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun sprach Nebukadnezar in Zorn und Ingrimm, man solle Schadrach, Meschach und Abed-Ngo ihm bringen. Nun brachte man diese Männer vor den König. |
Tur-Sinai 1954: | Darauf befahl Nebuchadnezzar in Zorn und Grimm, Schadrach, Meschach und Abed-Nego vorzuführen. Da wurden diese Männer vor den König gebracht. |
Luther 1545 (Original): | Da befalh NebucadNezar mit grim vnd zorn, Das man fur jm stellet Sadrach, Mesach, vnd AbedNego, Vnd die menner wurden fur den König gestellet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellete Sadrach, Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellet. |
NeÜ 2024: | Da wurde Nebukadnezzar ärgerlich und befahl wütend, Schadrach, Meschach und Abed-Nego herzubringen. Als sie ihm vorgeführt wurden, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da sagte Nebukadnezar sogleich mit Zorn und Grimm, dass man Schadrach, Meschach und Abed-Nego herbeibringen solle. Sogleich wurden diese Männer vor den König gebracht. |
English Standard Version 2001: | Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king. |
King James Version 1611: | Then Nebuchadnezzar in [his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king. |
Westminster Leningrad Codex: | בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר בִּרְגַז וַחֲמָה אֲמַר לְהַיְתָיָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגוֹ בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ הֵיתָיוּ קֳדָם מַלְכָּֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 13: jene Männer. Die Chaldäer erwähnten nicht, dass auch Daniel die heidnische Anbetung ablehnte. Wäre er anwesend gewesen, so hätte er sich mit Sicherheit der Treue seiner Freunde zu Gott angeschlossen. |