Luther 1984: | Da wurden alle Weisen des Königs hereingeführt, aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König kundtun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da traten denn alle Weisen des Königs heran, konnten aber weder die Schrift lesen noch ihre Deutung dem König angeben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da kamen alle Weisen des Königs herbei; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch dem König ihre Deutung mitteilen-a-. -a) Daniel 2, 27; 4, 4. |
Schlachter 1952: | Da kamen alle Weisen des Königs herauf, aber sie konnten weder die Schrift lesen noch ihre Bedeutung dem König erklären. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und alle Weisen des Königs kamen herbei, aber sie konnten weder die Schrift lesen noch ihre Bedeutung dem König erklären. |
Zürcher 1931: | Nun kamen wohl alle die Weisen des Königs herein, aber sie konnten die Schrift nicht lesen noch dem König sagen, was sie bedeute. |
Luther 1912: | Da wurden alle Weisen des Königs hereingebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem König anzeigen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun traten alle Weisen Babels heran, aber sie vermochten nicht die Schrift zu lesen und die Deutung dem König kundzutun. |
Tur-Sinai 1954: | Da traten alle Weisen des Königs ein, aber sie waren nicht imstande, die Schrift zu lesen und die Deutung dem König kundzutun. |
Luther 1545 (Original): | Da wurden alle Weisen des Königs herauff bracht, Aber sie kundten weder die Schrifft lesen, noch die deutung dem Könige anzeigen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da wurden alle Weisen des Königs heraufgebracht; aber sie konnten weder die Schrift lesen noch die Deutung dem Könige anzeigen. |
NeÜ 2024: | Nun traten die Weisen des Königs heran, aber sie konnten die Schrift weder lesen noch deuten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hierauf kamen alle Weisen des Königs herbei; aber sie vermochten nicht die Schrift zu lesen noch die Deutung derselben dem König mitzuteilen. -Parallelstelle(n): Daniel 2, 27; Jesaja 44, 25 |
English Standard Version 2001: | Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or make known to the king the interpretation. |
King James Version 1611: | Then came in all the king's wise [men]: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof. |
Westminster Leningrad Codex: | אֱדַיִן עללין עָֽלִּין כֹּל חַכִּימֵי מַלְכָּא וְלָֽא כָהֲלִין כְּתָבָא לְמִקְרֵא ופשרא וּפִשְׁרֵהּ לְהוֹדָעָה לְמַלְכָּֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 7: sie konnten weder die Schrift lesen noch … erklären. Ohne Gottes Hilfe versagten die Experten ein weiteres Mal (vgl. Kap. 2.4) - Gottes Knecht Daniel jedoch nicht. |