Luther 1984: | Daniel aber redete mit dem König: Der König lebe ewig!
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete Daniel dem König: «O König, mögest du ewig leben!
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da redete Daniel mit dem König: O König, lebe ewig-a-! -a) V. 7.
|
Schlachter 1952: | Da redete Daniel mit dem König und sprach: O König, lebe ewiglich!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Daniel zu dem König: O König, mögest du ewig leben!
|
Zürcher 1931: | Da sprach Daniel zum König: O König, mögest du ewiglich leben!
|
Luther 1912: | Daniel aber redete mit dem König: Der König lebe ewiglich! - Daniel 6, 7.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Nun redete Daniel zum König: »König, lebe auf Weltzeit!
|
Tur-Sinai 1954: | Da redete Danijel mit dem König: «O König, lebe ewig!
|
Luther 1545 (Original): | Daniel aber redet mit dem Könige, Herr könig, Gott verleihe dir langes Leben,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daniel aber redete mit dem Könige: Herr König, Gott verleihe dir langes Leben!
|
NeÜ 2024: | (22) Daniel antwortete: Der König lebe ewig!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da redete Daniel mit dem König: König! Lebe ewiglich!
|
English Standard Version 2001: | Then Daniel said to the king, O king, live forever!
|
King James Version 1611: | Then said Daniel unto the king, O king, live for ever.
|
Westminster Leningrad Codex: | אֱדַיִן דָּנִיֶּאל עִם מַלְכָּא מַלִּל מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִֽי
|