Luther 1984: | Doch soll man niemand schelten noch zurechtweisen, sondern allein dich, Priester, habe ich zu schelten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DOCH niemand möge Beschuldigungen erheben und niemand spreche Tadel aus! Dein (ganzes) Volk gleicht ja den Priestern, gegen die sie Beschuldigungen erheben-1-. -1) aL: Das (ganze) Volk gleicht ja dem Priester, und der Prophet gleicht dem Pfaffen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jedoch niemand soll rechten oder jemanden zurechtweisen-a-! Sondern mit dir führe ich den Rechtsstreit, Priester-1b-, -1) eT.; MasT: Aber dein Volk ist wie die, die mit dem Priester den Rechtsstreit führen. a) Amos 5, 13. b) 5. Mose 17, 12. |
Schlachter 1952: | Nur hadere niemand und strafe keiner! Aber mit dir, du Priester, will ich hadern! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Doch niemand soll rechten, und keiner soll tadeln; denn dein Volk ist wie die, welche mit dem Priester rechten! |
Zürcher 1931: | Doch hadre nur niemand, und keiner schelte! Mein Volk tut es ja dir gleich, du Priester. |
Luther 1912: | Doch man darf nicht schelten noch jemand strafen; denn dein Volk ist wie die, so den a) Priester schelten. - a) 5. Mose 17, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Doch nimmer darf jemand bestreiten, nimmer verwarnen darf jemand - wie mich Bestreitende ist ja, Priester, dein Volk. |
Tur-Sinai 1954: | Doch keiner rechte, rüge keiner! / Mit deinem Volk ists wie mit Priester rechten / |
Luther 1545 (Original): | Doch man thar nicht schelten, noch jemand straffen, Denn dein Volck ist wie die, so die Priester schelten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Doch man darf nicht schelten, noch jemand strafen; denn mein Volk ist wie die, so die Priester schelten. |
NeÜ 2024: | Doch niemand klage an, keiner weise zurecht! / Aber mit dir, Priester, gehe ich ins Gericht: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Doch niemand führe Rechtsstreit und niemand weise zurecht! Dein Volk ist ja wie solche, die mit dem Priester streiten! -Parallelstelle(n): 5. Mose 17, 12.13; Sprüche 3, 12; Amos 5, 13 |
English Standard Version 2001: | Yet let no one contend, and let none accuse, for with you is my contention, O priest. |
King James Version 1611: | Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people [are] as they that strive with the priest. |
Westminster Leningrad Codex: | אַךְ אִישׁ אַל יָרֵב וְאַל יוֹכַח אִישׁ וְעַמְּךָ כִּמְרִיבֵי כֹהֵֽן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 4: niemand soll rechten. Indem das Volk sein Unrecht zu rechtfertigen versucht und abstreitet, beteuert es seine Unschuld wie diejenigen, die priesterliche Entscheidungen nicht in Demut akzeptieren (vgl. 5. Mose 17, 8-13). 4, 5 deine Mutter. Das Volk Israel, deren Kinder sie sind (vgl. 2, 4). |