Hosea 4, 9

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 4, Vers: 9

Hosea 4, 8
Hosea 4, 10

Luther 1984:Darum soll es dem Priester gehen wie dem Volk; denn ich will sein Tun heimsuchen und ihm vergelten, wie er's verdient:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So soll es denn den Priestern ebenso ergehen wie dem Volke: ich will sie für ihren Wandel büßen lassen und ihnen nach ihrem ganzen Tun vergelten:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und wie dem Volk, so wird es dem Priester ergehen-a-. Und ich suche seine Wege an ihm heim, und seine Taten vergelte ich ihm-b-. -a) Jesaja 24, 2. b) Hosea 12, 3; Sprüche 11, 31.
Schlachter 1952:Aber es soll dem Priester ergehen wie dem Volk, ich werde an ihm heimsuchen seinen Wandel und ihm seine Taten vergelten.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber es soll dem Volk ergehen wie dem Priester; ich werde ihren Wandel an ihnen heimsuchen und ihnen ihre Taten vergelten.
Zürcher 1931:So wird es dem Priester ergehen wie dem Volke: ich werde an ihm heimsuchen seinen Wandel und ihm vergelten nach seinen Taten. -Jesaja 24, 2.
Luther 1912:Darum soll es dem Volk gleich wie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
Buber-Rosenzweig 1929:gleich soll das Volk, gleich der Priester dran sein, seine Wege ordne ich ihm zu, erstatte seine Handlungen ihm.
Tur-Sinai 1954:Nun sei es: So der Priester, so das Volk / ich rechne seinen Wandel ab an ihm / und seine Taten zahl ich ihm zurück. /
Luther 1545 (Original):Darumb sol es dem Volck, gleich wie den Priestern, gehen, Denn ich wil jr Thun heimsuchen, vnd jnen vergelten, wie sie verdienen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum soll es dem Volk gleichwie dem Priester gehen; denn ich will ihr Tun heimsuchen und ihnen vergelten, wie sie verdienen,
NeÜ 2024:Darum geht es dem Priester so, wie dem Volk: / Ich bestrafe ihn für sein Verhalten / und zahle ihm sein böses Tun heim.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und wie dem Volk, so wird es dem Priester ergehen. Seine Wege suche ich an ihm heim, sein Tun vergelte ich ihm.
-Parallelstelle(n): Jesaja 24, 2
English Standard Version 2001:And it shall be like people, like priest; I will punish them for their ways and repay them for their deeds.
King James Version 1611:And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן וּפָקַדְתִּי עָלָיו דְּרָכָיו וּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:4, 7: Ihre mächtige und herrliche Stellung, die sie in nachfolgenden Generationen durch das Essen des Sündopfers missbrauchten, würde sich in Schande verwandeln. Genauso wie das Volk würden auch die Priester, die Gott die Treue hätten halten sollen, ihre Strafe teilen (vgl. Jesaja 24, 1-3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 4, 9
Sermon-Online