Luther 1984: | Ihre bösen Taten lassen es nicht zu, daß sie umkehren zu ihrem Gott; denn sie haben einen -a-Geist der Hurerei in ihrem Herzen, und den HERRN kennen sie nicht. -a) Hosea 4, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr ganzes Tun gestattet ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn der Geist der Abgötterei wohnt in ihrem Herzen, und Erkenntnis des HErrn besitzen sie nicht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihre Taten gestatten ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren. Denn der Geist der Hurerei ist in ihrem Innern-a-, und den HERRN erkennen sie nicht-b-. -a) Hosea 4, 11.12. b) Hosea 4, 1; 8, 11. |
Schlachter 1952: | Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott zurückzukehren; denn ein Geist der Unzucht ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Taten erlauben ihnen nicht, zu ihrem Gott umzukehren; denn ein Geist der Hurerei ist in ihren Herzen, und den HERRN erkennen sie nicht. |
Zürcher 1931: | Ihr Treiben gestattet ihnen nicht, umzukehren zu ihrem Gott; denn es ist ein Geist der Unzucht in ihnen, und sie kennen den Herrn nicht. -Hosea 4, 12. |
Luther 1912: | Sie denken nicht daran, daß sie sich kehren zu ihrem Gott; denn sie haben a) einen Hurengeist in ihrem Herzen, und den Herrn kennen sie nicht. - a) Hosea 4, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Was sie verübt haben, gibt nun nicht zu, daß sie umkehren zu ihrem Gott, denn ein Hurgeist ist ihnen im Innern, und IHN erkennen sie nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Es lassen ihre Taten / sie nicht zu ihrem Gott zurück / denn Geist der Buhlschaft ist in ihnen / sie kennen nicht den Ewgen. / |
Luther 1545 (Original): | Sie dencken nicht darnach, das sie sich kereten zu jrem Gott, Denn sie haben ein Huren geist in jrem hertzen, vnd leren vom HERRN nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie denken nicht danach, daß sie sich kehreten zu ihrem Gott; denn sie haben einen Hurengeist in ihrem Herzen und lehren vom HERRN nicht. |
NeÜ 2024: | Es lassen ihre Taten / sie nicht zurück zu Gott. / Nur ihre Geilheit haben sie im Sinn, / und Jahwe erkennen sie nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihre Taten lassen es nicht zu, dass sie umkehren zu ihrem Gott, denn ein Geist der Hurerei ist in ihrem Innern, und Jahweh erkennen sie nicht. -Parallelstelle(n): Geist Hosea 4, 11.12; erkenn. Hosea 4, 1 |
English Standard Version 2001: | Their deeds do not permit them to return to their God. For the spirit of whoredom is within them, and they know not the LORD. |
King James Version 1611: | They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms [is] in the midst of them, and they have not known the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | לֹא יִתְּנוּ מַעַלְלֵיהֶם לָשׁוּב אֶל אֱלֹֽהֵיהֶם כִּי רוּחַ זְנוּנִים בְּקִרְבָּם וְאֶת יְהוָה לֹא יָדָֽעוּ |