Luther 1984: | Ich kenne Ephraim gut, und Israel ist vor mir nicht verborgen; -a-Ephraim ist nun eine Hure und Israel unrein. -a) Hosea 1, 2; 6, 10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist mir nicht verborgen; denn soeben erst hast du Ehebruch-1- getrieben, Ephraim, und Israel hat sich verunreinigt. -1) = Götzendienst. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich selbst habe Ephraim erkannt, und Israel ist nicht vor mir verborgen-a-. Denn nun hast du Hurerei getrieben, Ephraim; Israel hat sich unrein gemacht-1b-. -1) o: Denn als du zur Hurerei anhieltest, Ephraim, hat Israel sich verunreinigt. a) Hosea 13, 5. b) Hosea 1, 2. |
Schlachter 1952: | Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen; (ich weiß), daß du, Ephraim, jetzt Unzucht getrieben, daß Israel sich verunreinigt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen; , dass du, Ephraim, jetzt Hurerei getrieben hast, dass Israel sich verunreinigt hat. |
Zürcher 1931: | ich kenne Ephraim, und Israel ist mir nicht verborgen. Denn du hast jetzt Unzucht getrieben, Ephraim; Israel hat sich verunreinigt. |
Luther 1912: | Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure und Israel unrein ist. - Hosea 1, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mir nämlich ists bekannt, Efrajim, Jissrael, es ist vor mir nicht verhohlen, daß du dich jetzt verhurt hast, Efrajim, sich bemakelt hat Jissrael. |
Tur-Sinai 1954: | Ich kenn Efraim / und Jisraël ist nicht vor mir verhohlen / daß jetzt Efraim du verbuhlt / verunreint Jisraël. / |
Luther 1545 (Original): | Ich kenne Ephraim wol, vnd Jsrael ist fur mir nicht verborgen, Das Ephraim nu eine Hure ist, vnd Jsrael ist vnrein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich kenne Ephraim wohl, und Israel ist vor mir nicht verborgen, daß Ephraim nun eine Hure ist, und Israel ist unrein. |
NeÜ 2024: | Efraïm ist mir gut bekannt, / Israel kann mir nichts verbergen. / Jetzt treibst du es mit vielen, Efraïm, / ja, Israel besudelt sich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich selbst habe Ephraim erkannt; Israel ist nicht verborgen vor mir: Ja, nun treibst du Hurerei, Ephraim, Israel hat sich unrein gemacht! -Parallelstelle(n): Hosea 1, 2; Hosea 4, 17; Hosea 6, 4.10; Hosea 7, 8; Hosea 11, 8; Hosea 13, 5; Hesekiel 23, 3 |
English Standard Version 2001: | I know Ephraim, and Israel is not hidden from me; for now, O Ephraim, you have played the whore; Israel is defiled. |
King James Version 1611: | I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, [and] Israel is defiled. |
Westminster Leningrad Codex: | אֲנִי יָדַעְתִּי אֶפְרַיִם וְיִשְׂרָאֵל לֹֽא נִכְחַד מִמֶּנִּי כִּי עַתָּה הִזְנֵיתָ אֶפְרַיִם נִטְמָא יִשְׂרָאֵֽל |