Amos 3, 4

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 3, Vers: 4

Amos 3, 3
Amos 3, 5

Luther 1984:Brüllt etwa ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit etwa ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Brüllt wohl der Löwe im Walde, ohne Beute zu haben? Läßt der Jungleu seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, ohne daß er einen Fang getan hat?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Brüllt der Löwe im Wald, wenn er keine Beute hat? Läßt der Junglöwe seine Stimme aus seinem Versteck erschallen, außer wenn er (etwas) gefangen hat?
Schlachter 1952:Brüllt der Löwe im Wald, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Leu aus seiner Höhle die Stimme erschallen, wenn er nichts erwischt hat?
Schlachter 2000 (05.2003):Brüllt der Löwe im Wald, wenn er keinen Raub hat? Lässt der junge Löwe aus seiner Höhle die Stimme erschallen, wenn er nichts erwischt hat?
Zürcher 1931:Brüllt der Löwe im Walde, er habe denn einen Raub? Erhebt der Jungleu die Stimme, er habe denn etwas gefangen?
Luther 1912:Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
Buber-Rosenzweig 1929:Brüllt der Löwe im Wald und hat nichts zum Zerfleischen? gibt der Jungleu aus seine Stimme von seinem Gehege her, ohne gefangen zu haben?
Tur-Sinai 1954:Brüllt auf im Wald der Leu, und hat nicht Raub? Schlägt an das Großgetier von seinem Lager, wenn's nicht fängt?
Luther 1545 (Original):Brüllet auch ein Lewe im walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein Jungerlewe aus seiner Hüle, er hab denn etwas gefangen?
Luther 1545 (hochdeutsch):Brüllet auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
NeÜ 2024:Brüllt der Löwe im Wald, / ohne Beute zu haben? / Brüllt der Junglöwe im Versteck, / wenn er nichts gefangen hat?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Brüllt der Löwe im Wald, wenn er keinen Raub hat? Lässt der Junglöwe seine Stimme erschallen aus seiner Höhle, außer wenn er einen Fang gemacht hat?
English Standard Version 2001:Does a lion roar in the forest, when he has no prey? Does a young lion cry out from his den, if he has taken nothing?
King James Version 1611:Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
Westminster Leningrad Codex:הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר וְטֶרֶף אֵין לוֹ הֲיִתֵּן כְּפִיר קוֹלוֹ מִמְּעֹנָתוֹ בִּלְתִּי אִם לָכָֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 3: Der Herr stellt eine Reihe von Fragen, die zeigen, dass, so wie in der Natur einige Dinge sicher sind, auch in Israel nichts passiert, was seiner souveränen Herrschaft entgeht. Gewisse Handlungen erzielen bestimmte Resultate! Der Herr hatte ein Wort gesprochen, deshalb musste der Prophet es verkündigen und das Volk sollte es zitternd hören. Stattdessen versuchten sie, den Propheten zum Schweigen zu bringen (vgl. 2, 12; 7, 12.13).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 3, 4
Sermon-Online