Luther 1984: | daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Norden nach Osten laufen und des HERRN Wort suchen und -a-doch nicht finden werden. -a) Micha 3, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werden sie von einem Meer zum andern wanken und vom Norden nach dem Osten schweifen, um das Wort des HErrn zu suchen, werden es aber nicht finden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie werden wanken von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten. Sie werden umherschweifen, um das Wort des HERRN zu suchen, und werden es nicht finden-a-. -a) Sprüche 1, 28; Hosea 5, 6. |
Schlachter 1952: | da wird man hin und her wanken von einem Meer zum andern und herumziehen vom Norden bis zum Osten, um das Wort des HERRN zu suchen, und wird es doch nicht finden. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wird man hin und her wanken von einem Meer zum anderen und umherziehen vom Norden bis zum Osten, um das Wort des HERRN zu suchen, und wird es doch nicht finden. |
Zürcher 1931: | Da schwanken sie von Meer zu Meer und schweifen von Nord nach Ost, das Wort des Herrn zu suchen, und finden es nicht. |
Luther 1912: | daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des Herrn Wort suchen, a) und doch nicht finden werden. - a) Micha 3, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann wanken vom Meer sie bis ans Meer und vom Norden bis an den Osten, sie streifen um, MEINE Rede zu suchen, aber sie finden sie nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Und sie werden umherziehn von Meer zu Meer, vom Nord zum Osten werden sie umherstreifen, das Wort des Ewigen zu suchen, und werden es nicht finden. |
Luther 1545 (Original): | Das sie hin vnd her, von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen, vmblauffen, vnd des HERRN wort suchen, Vnd doch nicht finden werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß sie hin und her, von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen und doch nicht finden werden. |
NeÜ 2024: | Dann wanken sie von Meer zu Meer, / vom Norden bis zum Osten, / nur um das Wort Jahwes zu suchen. / Doch finden werden sie es nicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹Dann› werden sie umherschweifen von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten(a); umherstreifen werden sie, das Wort Jahwehs zu suchen, es aber nicht finden. -Fussnote(n): (a) eigtl.: bis zur ‹Sonnen›aufgangsseite -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 28; Hosea 5, 6 |
English Standard Version 2001: | They shall wander from sea to sea, and from north to east; they shall run to and fro, to seek the word of the LORD, but they shall not find it. |
King James Version 1611: | And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find [it]. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָעוּ מִיָּם עַד יָם וּמִצָּפוֹן וְעַד מִזְרָח יְשֽׁוֹטְטוּ לְבַקֵּשׁ אֶת דְּבַר יְהוָה וְלֹא יִמְצָֽאוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 11: Während der Zeit des Wohlstands verwarf das Volk die Propheten (vgl. 7, 10-17); in der Gefangenschaft konnte kein Wort Gottes gefunden werden (vgl. 1. Samuel 28, 6ff.). |