Luther 1984: | Und die Seher sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden; sie müssen alle ihren Bart verhüllen, weil -a-kein Gotteswort dasein wird. -a) Amos 8, 12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann werden die Seher beschämt dastehen und die Wahrsager erröten müssen; und sie werden sich alle den Bart-1- verhüllen-2-, weil keine Antwort von Gott mehr erfolgt. -1) = Mund. 2) = Zeichen der Scham und Trauer; vgl. Hesekiel 24, 17.22. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Seher werden beschämt-a- und die Wahrsager zuschanden werden. Sie alle werden den Bart verhüllen-b-, weil keine Antwort Gottes da ist-c-. -a) Sacharja 13, 4. b) 3. Mose 13, 45; Hesekiel 24, 17. c) Psalm 74, 9; Jeremia 18, 18. |
Schlachter 1952: | daß die Seher zuschanden werden und die Wahrsager schamrot dastehen; sie werden alle ihren Bart verhüllen, weil sie ohne göttliche Antwort sind. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Seher sollen zuschanden werden und die Wahrsager schamrot dastehen; sie werden alle ihren Bart verhüllen, weil es keine Antwort von Gott mehr gibt. |
Zürcher 1931: | Dann werden die Seher beschämt dastehen und die Wahrsager zuschanden werden, und sie alle werden den Bart verhüllen; denn sie bekommen von Gott keine Antwort. |
Luther 1912: | Und die Schauer sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Schauempfänger müssen erblassen, die Wahrsager erröten, alle mummen sie den Lippenbart ein, denn keine Gottesantwort ist mehr. |
Tur-Sinai 1954: | Beschämt sind die Seher / erblaßt die Orakler; / sie hüllen alle sich den Bart / denn keine Antwort gibt's von Gott. / |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Schawer sollen zu schanden, vnd die warsager zu spot werden, vnd müssen jr maul alle verhüllen, weil da kein Gottes wort sein wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und müssen ihr Maul alle verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird. |
NeÜ 2024: | Die Seher werden enttäuscht, / die Wahrsager müssen sich schämen. / Voll Trauer verhüllen sie den Bart, / denn Gottes Antwort bleibt aus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Seher werden beschämt die Orakelsprecher zuschanden; allesamt werden sie den Bart verhüllen, denn keine Antwort Gottes ist da. -Parallelstelle(n): Sacharja 13, 4; 3. Mose 13, 45 |
English Standard Version 2001: | the seers shall be disgraced, and the diviners put to shame; they shall all cover their lips, for there is no answer from God. |
King James Version 1611: | Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for [there is] no answer of God. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבֹשׁוּ הַחֹזִים וְחָֽפְרוּ הַקֹּסְמִים וְעָטוּ עַל שָׂפָם כֻּלָּם כִּי אֵין מַעֲנֵה אֱלֹהִֽים |