Luther 1984: | «Darum soll euch die Nacht ohne Gesichte sein und die Finsternis ohne Wahrsagung.» Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Darum soll es Nacht für euch werden, so daß ihr keine Gesichte schaut, und Finsternis für euch eintreten, so daß keine Weissagung stattfindet; da soll die Sonne für die Propheten untergehen und der Tag über ihnen zu finsterer Nacht werden; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum soll es Nacht werden für euch, ohne Gesicht, und Finsternis soll es für euch werden, ohne Wahrsagung-a-. Die Sonne wird über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen schwarz werden-b-. -a) Hesekiel 7, 26; 13, 23. b) Jesaja 8, 20; 29, 10; Hesekiel 13, 9. |
Schlachter 1952: | Darum wird Nacht über euch kommen, ohne Gesichte, und Finsternis, daß ihr nicht wahrsagen könnt; und die Sonne wird über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen dunkel werden; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum wird Nacht über euch kommen, ohne Gesichte, und Finsternis, dass ihr nicht wahrsagen könnt; und die Sonne wird über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen dunkel werden; |
Zürcher 1931: | Darum wird Nacht über euch kommen, dass ihr keine Gesichte schaut, und Finsternis, dass ihr nicht wahrsagen könnt. Die Sonne wird diesen Propheten untergehen, und der Tag wird ihnen schwarz werden. |
Luther 1912: | Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Drum sei euch Nacht ohne Schau, euch Finsternis ohne Wahrsagerei, die Sonne gehe ein ob den Kündern, ob ihnen verdämmre der Tag! |
Tur-Sinai 1954: | Drum wird euch Nacht vor Gottesschau / und Dunkel euch vor dem Orakel. / Es sinkt die Sonne den Begeisteten / es dunkelt über sie der Tag. / |
Luther 1545 (Original): | Darumb sol ewr Gesicht zur nacht, vnd ewr warsagen zur finsternis, werden, Die Sonne sol vber den Propheten vntergehen, vnd der tag vber jnen finster werden. -[Gesicht] Ewr predigt vnd Lere. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden. |
NeÜ 2024: | Darum wird es Nacht für euch, und ihr bleibt ohne Vision; / es wird finster werden, und keine Wahrsagung geben. / Die Sonne geht über den Propheten unter, / und der Tag wird ihnen schwarz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum soll es für euch Nacht werden, ohne Gesicht, und für euch Finsternis werden, ohne Orakelspruch. Die Sonne wird über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen schwarz werden. -Parallelstelle(n): Jesaja 8, 20; Hesekiel 13, 23; Hesekiel 7, 26; Matthäus 6, 23 |
English Standard Version 2001: | Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them; |
King James Version 1611: | Therefore night [shall be] unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them. |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן לַיְלָה לָכֶם מֵֽחָזוֹן וְחָשְׁכָה לָכֶם מִקְּסֹם וּבָאָה הַשֶּׁמֶשׁ עַל הַנְּבִיאִים וְקָדַר עֲלֵיהֶם הַיּֽוֹם |