| Luther 1984: | Wie sollen sie Esau durchsuchen und seine Schätze aufspüren! |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun aber - wie ist Esau-1- durchstöbert, wie sind seine verborgensten-2- Schätze aufgewühlt worden! -1) d.h. Edom. 2) = aufs beste versteckten. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie sind die (von) Esau durchsucht, (wie) durchstöbert sind ihre-1- Verstecke! -1) w: seine. |
| Schlachter 1952: | Wie ist (aber) Esau durchsucht, wie sind seine Verstecke ausfindig gemacht worden! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Wie ist Esau durchsucht, wie sind seine verborgenen Schätze ausfindig gemacht worden! |
| Zürcher 1931: | (Nun aber) wie ist Esau durchsucht, aufgestöbert seine verborgenen Schätze! |
| Luther 1912: | Wie sollen sie dann Esau ausforschen und seine Schätze suchen! |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Wie ward Essaw durchstöbert, aufgewühlt sein Verscharrtes? |
| Tur-Sinai 1954: | Wie wurde Esaw durchsucht / durchstöbert seine Verstecke! / |
| Luther 1545 (Original): | Wie sollen sie denn Esau ausforschen, vnd seine Schetze suchen? |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie sollen sie den Esau ausforschen und seine Schätze suchen! |
| NeÜ 2024: | Wie hat man Esau ("Esau" war der Bruder Jakobs und Stammvater der Edomiter.) durchsucht, / wie seine Verstecke durchwühlt! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Doch wie ist Esau durchstöbert! Wie sind ihre versteckten Schätze durchwühlt! |
| English Standard Version 2001: | How Esau has been pillaged, his treasures sought out! |
| King James Version 1611: | How are [the things] of Esau searched out! [how] are his hidden things sought up! |
| Westminster Leningrad Codex: | אֵיךְ נֶחְפְּשׂוּ עֵשָׂו נִבְעוּ מַצְפֻּנָֽיו |