Luther 1984: | -a-Um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zuschanden werden und für immer ausgerottet sein. -a) Joel 4, 19.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEGEN des an deinem Bruder Jakob verübten Frevels lastet Schande auf dir, und du wirst auf ewig vernichtet.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wegen der Gewalttat-1- an deinem Bruder Jakob-a- bedeckt dich Schande, und du wirst ausgerottet werden für ewig-b-. -1) s. Anm. 1-1 zu V. 9. a) 5. Mose 23, 8. b) Psalm 137, 7; Klagelieder 4, 22; Joel 4, 19; Maleachi 1, 3.4.
|
Schlachter 1952: | Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schmach bedecken und sollst du auf ewig ausgerottet werden;
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Edoms Schuld: die Grausamkeit gegen sein Brudervolk Israel Wegen der Grausamkeit gegen deinen Bruder Jakob soll dich Schande bedecken, und du sollst auf ewig ausgerottet werden!
|
Zürcher 1931: | wegen des Frevels an deinem Bruder Jakob bedeckt dich Schande und wirst du auf immer vernichtet.
|
Luther 1912: | Um des Frevels willen, an a) deinem Bruder Jakob begangen, sollst du zu allen Schanden werden und ewiglich ausgerottet sein. - a) Joel 4, 19.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Vom Gemetzel her, von der Unbill her an Jaakob, deinem Bruder, hüllt nun Schande dich ein, ausgerottet wirst du auf Weltzeit.
|
Tur-Sinai 1954: | Vom Raub an Jaakob, deinem Bruder / wird Schande dich decken / wirst du getilgt für ewig. /
|
Luther 1545 (Original): | Vmb des Freuels willen, an deinem bruder Jacob begangen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | um des Frevels willen, an deinem Bruder Jakob begangen.
|
NeÜ 2024: | der Gewalt an Jakob, ("Jakob" war der Bruder Esaus und Vater der Stammväter der zwölf Stämme Israels.) deinem Bruder, / deswegen bedeckt dich die Schande, / deshalb wirst du für immer beseitigt!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wegen der Gewalttat an deinem Bruder Jakob wird Schande dich bedecken, ausgerottet wirst du für ewig.
|
English Standard Version 2001: | Because of the violence done to your brother Jacob, shame shall cover you, and you shall be cut off forever.
|
King James Version 1611: | For [thy] violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever.
|
Westminster Leningrad Codex: | מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה וְנִכְרַתָּ לְעוֹלָֽם
|