Obadja 1, 9

Das Buch des Propheten Obadja

Kapitel: 1, Vers: 9

Obadja 1, 8
Obadja 1, 10

Luther 1984:Auch deine Starken, -a-Teman, sollen verzagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden. -a) Amos 1, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und deine tapferen Krieger, Theman-1-, sollen verzagen, auf daß auch der letzte Mann aus dem Berglande Esau's ausgerottet wird!» -1) einer der Hauptorte Edoms (Amos 1, 12).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und deine Helden, Teman, werden verzagen-a-, damit jedermann vom Gebirge Esaus -1-ausgerottet werde durch Mord. -1-1) o: ausgerottet werde. Wegen des Mordes, wegen der Gewalttat. a) Jesaja 19, 16; Nahum 3, 13.
Schlachter 1952:Und deine Starken sollen den Mut verlieren, damit bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esau jedermann ausgerottet werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und deine Helden, Teman, sollen den Mut verlieren, damit jedermann ausgerottet wird bei dem Gemetzel auf dem Gebirge Esaus.
Zürcher 1931:Und deine Helden, Theman, erschrecken, damit jedermann ausgerottet werde vom Gebirge Esaus. Wegen des Mordes,
Luther 1912:Und deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß alle auf dem Gebirge Esau ausgerottet werden durch Morden.
Buber-Rosenzweig 1929:Deine Helden, Teman, verzagen so daß gerottet wird jedermann von Essaws Gebirg.
Tur-Sinai 1954:da zagen deine Helden, Teman / daß Mannschaft ausgetilgt wird / vom Berge Esaws / beim Metzeln.
Luther 1545 (Original):Denn deine Starcken zu Theman sollen zagen, auff das sie alle auff dem gebirge Esau, durch den mord ausgerottet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn deine Starken zu Theman sollen zagen, auf daß sie alle auf dem Gebirge Esau durch den Mord ausgerottet werden
NeÜ 2024:Da packt deine Helden der Schrecken, Teman, ("Teman" heißt so viel wie Süden und bezeichnet hier wohl ganz Edom als Südland.) / dass keiner im Gebirge Esaus mit dem Leben davonkommt. / Wegen des Mordens,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deine Helden, Teman, verzagen, sodass jedermann ausgerottet wird vom Bergland Esaus durch Ermordung.
English Standard Version 2001:And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
King James Version 1611:And thy mighty [men], O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
Westminster Leningrad Codex:וְחַתּוּ גִבּוֹרֶיךָ תֵּימָן לְמַעַן יִכָּֽרֶת אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו מִקָּֽטֶל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Obadja 1, 9
Sermon-Online