Haggai 2, 15

Das Buch des Propheten Haggai

Kapitel: 2, Vers: 15

Haggai 2, 14
Haggai 2, 16

Luther 1984:UND jetzt achtet doch darauf, wie es euch gehen wird von diesem Tage an und fernerhin! Wie ging es euch denn, bevor ein Stein auf den andern gelegt war am Tempel des HERRN?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«NUN aber richtet doch eure Aufmerksamkeit vom heutigen Tage an (auf die Zeit) rückwärts! Bevor man Stein auf Stein am Tempel des HErrn gelegt hat:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun richtet doch euer Herz (auf die Zeit) von diesem Tag an und darüber hinaus! Bevor Stein auf Stein gelegt wurde am Tempel des HERRN,
Schlachter 1952:Und nun, beachtet doch, wie es euch ergangen ist vor diesem Tage und früher, ehe man Stein auf Stein legte am Tempel des HERRN!
Schlachter 2000 (05.2003):Ermunterung zur Aufbauarbeit: #Gott will segnen Und nun, achtet doch aufmerksam darauf, wie es euch ergangen ist vor diesem Tag und früher, ehe man Stein auf Stein legte am Tempel des HERRN!
Zürcher 1931:Nun aber, merket auf von diesem Tage an und weiterhin! Ehe man am Tempel des Herrn Stein auf Stein legte,
Luther 1912:Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des Herrn:
Buber-Rosenzweig 1929:Richtet doch euer Herz drauf von diesem Tag an und weiterhin, bevor Stein gesetzt ward auf Stein an MEINER Tempelhalle:
Tur-Sinai 1954:Und nun: Richtet euren Sinn von diesem Tag an und weiter: Bevor man Stein auf Stein legte im Haus des Ewigen,
Luther 1545 (Original):Vnd nu schawet, wie es euch gegangen ist, von diesem tage an vnd zuuor, ehe denn ein Stein auff den andern gelegt ward am Tempel des HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:
NeÜ 2024:Nun aber gebt Acht, was von heute an geschieht! Bevor ihr begonnen habt, im Tempel Jahwes Stein auf Stein zu legen,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und nun richtet doch euer Herz darauf, von diesem Tag an und weiterhin, ehe Stein auf Stein gelegt wurde an der Tempelhalle Jahwehs!
English Standard Version 2001:Now then, consider from this day onward. Before stone was placed upon stone in the temple of the LORD,
King James Version 1611:And now, I pray you, consider from this day and upward, from before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD:
Westminster Leningrad Codex:וְעַתָּה שִֽׂימוּ נָא לְבַבְכֶם מִן הַיּוֹם הַזֶּה וָמָעְלָה מִטֶּרֶם שֽׂוּם אֶבֶן אֶל אֶבֶן בְּהֵיכַל יְהוָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 10: Haggais vierte Botschaft folgte 2 Monate nach der dritten am 24. Tag des Monats Kislev, was dem 18. Dez. 520 v.Chr. entspricht. Nur einen Monat zuvor begann Sacharja seinen prophetischen Dienst (Sacharja 1, 1). Die Botschaft besagte, dass so wie ihr Ungehorsam Gottes Segen zurückhielt, ihr Gehorsam seine Segnungen über sie bringen würde.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Haggai 2, 15
Sermon-Online