Luther 1984: | Sage Serubbabel, dem Statthalter von Juda: -a-Ich will Himmel und Erde erschüttern -a) V. 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda, folgendes: ,Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sage zu Serubbabel, dem Statthalter-1- von Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern. -1) gleichzeitig ein militärischer Führer. |
Schlachter 1952: | Sage zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich erschüttere den Himmel und die Erde |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rede zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda, und sprich: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern; |
Zürcher 1931: | Sprich zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern |
Luther 1912: | Sage Serubabel, dem Fürsten Juda’s, und sprich: Ich a) will Himmel und Erde bewegen - a) Hagg. 2, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sprich zu Serubbabel, Viztum von Jehuda, den Spruch: Ich erschüttre den Himmel und die Erde, |
Tur-Sinai 1954: | «Sprich zu Serubbabel, dem Statthalter von Jehuda, und sage: Ich erschüttre den Himmel und die Erde. |
Luther 1545 (Original): | Sage SeruBabel dem Fürsten Juda, vnd sprich, Ich wil Himel vnd Erden bewegen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen |
NeÜ 2024: | Sag zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda: Ich werde Himmel und Erde erzittern lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rede zu Serubbabel, dem Statthalter von Juda, und sage: 'Ich werde die Himmel und die Erde erschüttern. -Parallelstelle(n): Haggai 2, 6; Hebräer 12, 26-28 |
English Standard Version 2001: | Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth, |
King James Version 1611: | Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth; |
Westminster Leningrad Codex: | אֱמֹר אֶל זְרֻבָּבֶל פַּֽחַת יְהוּדָה לֵאמֹר אֲנִי מַרְעִישׁ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָֽרֶץ |