Luther 1984: | Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete der HErr dem Engel, der mit mir redete, freundliche, trostreiche Worte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte-1a-. -1) w: Worte von Tröstungen. a) Jesaja 40, 1.2; 2. Korinther 1, 3.4. |
Schlachter 1952: | Da antwortete der HERR dem Engel, der zu mir redete, mit guten Worten und tröstlichen Worten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da antwortete der HERR dem Engel, der zu mir redete, mit gütigen Worten, mit tröstlichen Worten. |
Zürcher 1931: | Da gab der Herr dem Engel, der mit mir redete, freundliche, tröstliche Antwort. |
Luther 1912: | Und der Herr antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER antwortete dem Boten, der an mich redet, gute Rede, tröstliche Rede. |
Tur-Sinai 1954: | Da antwortete der Ewige dem Boten, der mit mir redete, gütige Worte, tröstliche Worte. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERr antwortet dem Engel, der mit mir redet, freundliche wort vnd tröstliche wort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR antwortete dem Engel, der mit mir redete, freundliche Worte und tröstliche Worte. |
NeÜ 2024: | Jahwe gab dem Engel, der mir zur Seite stand, eine gute, tröstliche Antwort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh antwortete dem Boten, der mit mir redete, gute Worte, Worte des Trostes. -Parallelstelle(n): Jesaja 40, 1.2; Jeremia 29, 10.11 |
English Standard Version 2001: | And the LORD answered gracious and comforting words to the angel who talked with me. |
King James Version 1611: | And the LORD answered the angel that talked with me [with] good words [and] comfortable words. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן יְהוָה אֶת הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי דְּבָרִים טוֹבִים דְּבָרִים נִחֻמִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 7: Gott gab Sacharja diese Visionen, um Israels nachexilischen Überrest zu trösten, der aus Persien zurückkehren sollte in das an Abraham verheißene Land (vgl. 1. Mose 12). Sie sollten den Tempel wiederaufbauen (vgl. 1 und 2. Chronik) und die Rückkehr des Messias erwarten, wenn alle göttlichen Verheißungen an Israel vollständig und endgültig erfüllt sein würden. Einige Teile der Visionen sind bereits erfüllt worden, aber der Großteil bezieht sich auf das zweite Kommen Jesu Christi. Die folgende Zusammenfassung soll helfen, den Beitrag der einzelnen Visionen herauszufiltern und das Ganze zu erläutern. Vision 1 - der Mann unter den Myrten (1, 7-17); Gott verheißt Israel Wohlstand. Vision 2 - vier Hörner und vier Schmiede (2, 1-4); Gott richtet die Völker, die Israel angreifen. Vision 3 - der Mann mit der Messschnur (2, 5-17); Gott baut Jerusalem wieder auf. Vision 4 - Reinigung des Hohenpriesters (3, 1-10); Gott reinigt den Hohenpriester und das Volk. Vision 5 - der goldene Leuchter und zwei Olivenbäume (4, 1-14); Gott baut den Tempel wieder auf. Vision 6 - die fliegende Buchrolle (5, 1-4); Gott nimmt Sünde/Götzendienst hinweg. Vision 7 - die Frau im Gefäß (5, 5-11); Gott nimmt das System falscher Religionen hinweg. Vision 8 - vier Streitwagen (6, 1-8); Gott bringt Israel Frieden und Ruhe. Anhang - Krönung des Hohenpriesters Jeschua (6, 9-15); der Messias übernimmt das Amt als König und Priester. 1, 7 Dies ist die erste der 8 nächtlichen Visionen, die Sacharja in einer einzigen Nacht sah. Sie fasst in sich alle anderen 7 zusammen, indem sie das Thema vorgibt und den anderen Visionen die Details überlässt. Den Exilanten werden beruhigende Worte gegeben, die Gottes Absichten über die Zukunft seines auserwählten Volkes enthüllen. 1, 7 vierundzwanzigsten Tag des elften Monats. Ca. Jan./Feb. 519 v.Chr. Ungefähr 3 Monate nach Sacharjas erstem Bußaufruf. |