Luther 1984: | Denn so spricht der HERR: -a-Wenn für Babel siebzig Jahre voll sind, so will ich euch heimsuchen und will mein gnädiges Wort an euch erfüllen, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe. -a) Jeremia 25, 11-13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vielmehr, so spricht der HErr: ,Erst wenn volle siebzig Jahre für Babylon vergangen sind, werde ich mich euer wieder annehmen und meine Glücksverheißung an euch in Erfüllung gehen lassen, daß ich euch an diesen Ort zurückbringe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so spricht der HERR: Erst wenn siebzig Jahre für Babel voll sind-a-, werde ich mich euer annehmen und mein gutes Wort, euch an diesen Ort zurückzubringen, an euch erfüllen-b-. -a) Jeremia 25, 11.12; Psalm 102, 14. b) Jeremia 27, 22; 33, 14; Esra 1, 1-3; Hesekiel 11, 17. |
Schlachter 1952: | Denn also spricht der HERR: Wenn die siebzig Jahre für Babel gänzlich erfüllt sind, so will ich euch heimsuchen und mein gutes Wort, euch an diesen Ort zurückzubringen, ausführen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Fürwahr, so spricht der HERR: Wenn die 70 Jahre für Babel gänzlich erfüllt sind, werde ich mich euer annehmen und mein gutes Wort, euch an diesen Ort zurückzubringen, an euch erfüllen. |
Zürcher 1931: | Denn so spricht der Herr: Erst wenn siebzig Jahre für Babel um sind, will ich nach euch sehen. Dann will ich meine Verheissung an euch erfüllen und euch wieder an diesen Ort bringen. -Jeremia 25, 12; 2. Chronik 36, 21-23. |
Luther 1912: | Denn so spricht der Herr: Wenn zu Babel a) siebzig Jahre aus sind, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges Wort über euch erwecken, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe. - a) Jeremia 25, 11-13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ja, so hat ER gesprochen: Ja denn, erst wenn sich Babel siebzig Jahre erfüllten, ordne ich zu für euch, lasse über euch erstehn meine Rede, jene gute, euch an diesen Ort heimkehren zu lassen. |
Tur-Sinai 1954: | Denn so spricht der Ewige: Sowie voll sind für Babel siebzig Jahre, will ich euch wieder bedenken und an euch meine gute Verheißung verwirklichen, euch an diese Stätte zurückzubringen. |
Luther 1545 (Original): | Denn so spricht der HERR, Wenn zu Babel siebenzig jar aus sind, So wil ich euch besuchen, vnd wil mein gnediges wort vber euch erwecken, Das ich euch wider an diesen Ort bringe. -[Wenn zu Babel u.] Das ist der Heubtspruch, der zu der zeit das Volck erhalten hat. Vnd Danielis 9. gepreiset wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn so spricht der HERR: Wenn zu Babel siebenzig Jahre aus sind, so will ich euch besuchen und will mein gnädiges Wort über euch erwecken, daß ich euch wieder an diesen Ort bringe. |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe: 'Erst wenn siebzig Jahre für das Babylonische Reich vorüber sind, werde ich nach euch sehen und mein gutes Wort erfüllen, euch an diesen Ort zurückzubringen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn so sagt Jahweh: 'Fürwahr, wenn siebzig Jahre für Babel voll sind, werde ich euch heimsuchen und mein gutes Wort, euch an diesen Ort zurückzubringen, an euch erfüllen; -Parallelstelle(n): Jeremia 25, 11.12; Jeremia 33, 14; 2. Chronik 36, 21; Esra 1, 1-3 |
English Standard Version 2001: | For thus says the LORD: When seventy years are completed for Babylon, I will visit you, and I will fulfill to you my promise and bring you back to this place. |
King James Version 1611: | For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי כֹה אָמַר יְהוָה כִּי לְפִי מְלֹאת לְבָבֶל שִׁבְעִים שָׁנָה אֶפְקֹד אֶתְכֶם וַהֲקִמֹתִי עֲלֵיכֶם אֶת דְּבָרִי הַטּוֹב לְהָשִׁיב אֶתְכֶם אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 4: Jeremia gab den Israeliten in Babylon den Rat, alle nötigen Maßnahmen für ein Siedlerleben zu ergreifen und einen langen Aufenthalt einzuplanen (70 Jahre, 29, 10 wie 25, 11). Desweiteren sollten sie Babylons Frieden im Gebet suchen, da ihr eigenes Wohl davon abhinge (V. 7; vgl. Esra 6, 10; 7, 23). |