Luther 1984: | Als nun die Saat wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als nun die Saat aufwuchs und Frucht ansetzte, da kam auch das Unkraut zum Vorschein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
Schlachter 1952: | Als nun die Saat wuchs und Frucht ansetzte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
Schlachter 1998: | Als nun die Saat wuchs und Frucht ansetzte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun die Saat wuchs und Frucht ansetzte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
Zürcher 1931: | Als aber die Saat sprosste und Frucht brachte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
Luther 1912: | Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. |
Luther 1545 (Original): | Da nu das Kraut wuchs, vnd Frucht bracht, Da fand sich auch das Vnkraut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun das Kraut wuchs und Frucht brachte, da fand sich auch das Unkraut. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als dann die Saat aufging und Ähren ansetzte, kam auch das Unkraut zum Vorschein. |
Albrecht 1912/1988: | Als nun die Saat aufging und Frucht ansetzte, zeigte sich auch das Unkraut. |
Meister: | Als aber die Saat hervorsproßte und Frucht schaffte, alsdann erschien auch das Unkraut. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als nun die Saat aufwuchs und Frucht ansetzte, da kam auch das Unkraut zum Vorschein. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als nun der Halm keimte und Frucht trug, da erschien auch der Taumel-Lolch. |
Interlinear 1979: | Als aber sproß die Saat und Frucht hervorbrachte, da zeigte sich auch das Unkraut. |
NeÜ 2024: | Als die Saat aufging und Ähren ansetzte, kam auch das Unkraut zum Vorschein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als die Saat spross und Frucht ansetzte, dann wurde auch der Lolch sichtbar. -Parallelstelle(n): Lolch Römer 16, 17; Galater 5, 8; Jakobus 3, 15 |
English Standard Version 2001: | So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also. |
King James Version 1611: | But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכַאֲשֶׁר פָּרַח הַדֶּשֶׁא וַיַּעַשׂ פֶּרִי וַיֵּרָאוּ גַּם־הַזּוּנִין |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wenn der Samen keimt, entwickelt sich ein Halm, der aus der Erde herauswächst, und Wurzeln, die in die Erde wachsen. Am Halm setzen dann die Ähren bzw. die Frucht an. Genauso zeigte sich der Taumel-Lolch, der aus der Erde kam. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 1: Dieser Abschnitt ist die dritte von 5 Reden im Matthäusevangelium (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). |