Matthäus 18, 2

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 18, Vers: 2

Matthäus 18, 1
Matthäus 18, 3

Luther 1984:Jesus rief ein Kind zu sich und stellte es mitten unter sie
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da rief er ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als Jesus ein Kind herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte
Schlachter 1952:Und Jesus rief ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie
Schlachter 1998:Und Jesus rief ein Kind-1- herbei, stellte es mitten unter sie -1) das grW. bez. ein kleines Kind.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und Jesus rief ein Kind herbei, stellte es in ihre Mitte
Zürcher 1931:Und er rief ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie
Luther 1912:Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus rief ein Kind zu sich und stellte das mitten unter sie
Luther 1545 (Original):Jhesus rieff ein Kind zu sich, vnd stellet das mitten vnter sie,
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus rief ein Kind zu sich und stellete das mitten unter sie
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus rief ein Kind, stellte es in ihre Mitte
Albrecht 1912/1988:Da rief er ein kleines Kind herbei, stellte es mitten unter sie
Meister:Und Er rief ein Kindlein herzu, stellte es in ihre Mitte.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da rief er ein Kind herbei, stellte es mitten unter sie
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und als Jesus-1- ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte -1) mehrere lesen: Und als er.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und als Jesus ein Kind -pta-herbeigerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ein Kindlein hergerufen, stellte Jesus es in ihre Mitte,
Interlinear 1979:Und zu sich gerufen habend ein Kind, stellte er es in ihre Mitte
NeÜ 2024:Da rief Jesus ein Kind herbei, stellte es in ihre Mitte
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jesus rief ein Kindlein herbei, stellte es in ihre Mitte
English Standard Version 2001:And calling to him a child, he put him in the midst of them
King James Version 1611:And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ אֵלָיו יֶלֶד קָטָן וַיַּעֲמִידֵהוּ בְתוֹכָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit αὐτῶν („ihre“) werden die fragenden Schüler aufgegriffen.
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Dieser Abschnitt ist die vierte von fünf Reden, um die Matthäus sein Evangelium anordnet (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). Thema dieser Rede ist, dass die Gläubigen Kindern gleichen müssen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 18, 2
Sermon-Online