Luther 1984: | Daher heißt dieser Acker Blutacker bis auf den heutigen Tag. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | daher führt jener Acker den Namen ,Blutacker'-1- bis auf den heutigen Tag. -1) hebr. -+Hakeldama-. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
Schlachter 1952: | Daher wird jener Acker Blutacker genannt bis auf den heutigen Tag. |
Schlachter 1998: | Daher wird jener Acker Blutacker genannt bis auf den heutigen Tag. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Daher wird jener Acker »Blutacker« genannt bis zum heutigen Tag. |
Zürcher 1931: | Daher wurde jener Acker Blutacker genannt bis heute. -Apostelgeschichte 1, 19. |
Luther 1912: | Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag. - Apostelgeschichte 1, 19. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Daher ist dieser Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag. -Apostelgeschichte 1, 19. |
Luther 1545 (Original): | Da her ist der selbige Acker genennet der Blutacker, bis auff den heutigen tag. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daher ist derselbige Acker genannt der Blutacker bis auf den heutigen Tag. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dieses Stück Land heißt daher bis heute »Blutacker«. |
Albrecht 1912/1988: | Darum heißt der Acker noch heutigentags der Blutacker. |
Meister: | Darum wird jener Acker bis heute Blutacker-a- genannt. -a) Apostelgeschichte 1, 19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | daher führt jener Acker den Namen ,Blutacker'-1- bis auf den heutigen Tag. -1) hebr. -+Hakeldama-. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Deswegen ist jener Acker Blutacker genannt worden bis auf den heutigen Tag. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Daher wurde jener Acker „Blutacker“ genannt, bis zum heutigen (Tag). |
Interlinear 1979: | Deswegen wurde genannt jener Acker Acker Blutes bis zum heutigen. |
NeÜ 2024: | Deshalb heißt dieses Stück Land heute noch Blutacker. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum wurde jenes Feld 'Feld des Blutes' genannt, bis heute. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1, 19 |
English Standard Version 2001: | Therefore that field has been called the Field of Blood to this day. |
King James Version 1611: | Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day. |
Robinson-Pierpont 2022: | Διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος Ἀγρὸς Αἵματος, ἕως τῆς σήμερον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | עַל־כֵּן יִקָּרֵא לַשָּׂדֶה הַהוּא שְׂדֵה הַדָּם עַד הַיּוֹם הַזֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 8: Die schönen Häfen … Lasäa. Das Schiff kämpfte sich zum südöstlichen Zipfel Kretas vor und fand schließlich Schutz in der Bucht der »schönen Häfen«. |