Luther 1984: | Simon aber und die bei ihm waren, eilten ihm nach. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Simon jedoch und seine Genossen eilten ihm nach, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Simon und die mit ihm waren-a- eilten ihm nach; -a) Lukas 8, 45. |
Schlachter 1952: | Und Simon eilte ihm nach, samt denen, die bei ihm waren; |
Schlachter 1998: | Und es folgten ihm Simon und die, die bei ihm waren; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es folgten ihm Simon und die, welche bei ihm waren; |
Zürcher 1931: | Und Simon eilte ihm nach samt seinen Begleitern; |
Luther 1912: | Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eilten ihm nach. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eilten ihm nach. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Petrus mit denen die bey jm waren, eileten jm nach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Petrus mit denen, die bei ihm waren, eileten ihm nach. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Simon und die, die bei ihm waren, eilten ihm nach, |
Albrecht 1912/1988: | Simon aber und die andern (Jünger)-1- suchten ihn überall. -1) Andreas, Jakobus und Johannes (V. 29). |
Meister: | Und Simon folgte Ihm nach und die bei ihm waren, |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Simon jedoch und seine Genossen eilten ihm nach, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Simon und die mit ihm waren, gingen ihm nach; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Simon und die, die mit ihm waren-a-, eilten ihm nach; -a) Lukas 8, 45. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es eilten ihm Simon und die bei ihm nach. |
Interlinear 1979: | Und nach eilte ihm Simon und die mit ihm; |
NeÜ 2024: | Simon und die, die bei ihm waren, eilten ihm nach. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Simon und die, die mit ihm [waren], folgten ihm. |
English Standard Version 2001: | And Simon and those who were with him searched for him, |
King James Version 1611: | And Simon and they that were with him followed after him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ κατεδίωξαν αὐτὸν ὁ Σίμων καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּרְדְּפוּ אַחֲרָיו שִׁמְעוֹן וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר אִתּוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 36: Simon und die, welche bei ihm waren. Das erste Mal in den Evangelien, dass Petrus die Führung ergreift. Wer bei Petrus war, wird nicht aufgeführt, obschon Andreas, Jakobus und Johannes wahrscheinlich dazu gehörten. 1, 37 Nachdem sie Jesus eifrig gesucht hatten (V. 36), baten ihn Petrus und die anderen erregt, nach Kapernaum zurückzukehren, um aus der Aufregung Kapital zu schlagen, die durch die vorangegangenen nächtlichen Heilungen entstanden war. |