Luther 1984: | weiter: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und -a-gab ihnen den Namen Boanerges, das heißt: Donnersöhne; -a) Lukas 9, 54. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ferner Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, denen er den Namen Boanerges, das heißt «Donnersöhne», beilegte; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners-a-; -a) Lukas 9, 54. |
Schlachter 1952: | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, welchen er den Namen Boanerges, das heißt Donnersöhne, beilegte; |
Schlachter 1998: | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, denen er den Beinamen Boanerges, das heißt Donnersöhne, gab, |
Schlachter 2000 (05.2003): | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, denen er den Beinamen »Boanerges« gab, das heißt Donnersöhne, |
Zürcher 1931: | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, denen er den Namen Boanerges |
Luther 1912: | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder; - Lukas 9, 54. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt: Donnerskinder; -Lukas 9, 54. |
Luther 1545 (Original): | vnd Jacoben den son Zebedei vnd Johannes den bruder Jacobi, vnd gab jnen den namen Bnehargem, das ist gesagt, Donnerskinder, -[Bnehargem] Das ist, Kinder des donners, Bedeut, das Johannes sonderlich das rechte Euangelium schreiben solt, Welchs ist eine gewaltige predigt, die alles erschreckt, bricht vnd vmbkeret, vnd die Erde fruchtbar macht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und gab ihnen den Namen Bnehargem, das ist gesagt, Donnerskinder; |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jakobus, der Sohn des Zebedäus,Johannes, der Bruder des Jakobus diese beiden nannte er Boanerges (das bedeutet »Donnersöhne«)-, |
Albrecht 1912/1988: | ferner Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, der Bruder des Jakobus, denen er den Namen Boanerges, das heißt Donnersöhne, gab-1-; -1) vlt. wegen ihrer feurigen, heftigen Sinnesart (Markus 9, 38; 10, 35ff; Lukas 9, 54). |
Meister: | und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und Er gab ihnen den Namen Boanerges, das ist «Söhne des Donners»; |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ferner Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, denen er den Namen Boanerges, das heißt «Donnersöhne», beilegte; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und Jakobus, den (Sohn) des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners-a-; -a) Lukas 9, 54. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und Jakobus den (Sohn) des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er belegte sie (mit) dem Namen Boanerges, das heißt, Söhne des Donners, |
Interlinear 1979: | und Jakobus, den des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und legte bei ihnen als Namen Boanerges was ist Söhne Donners; |
NeÜ 2024: | Jakobus Ben-Zebedäus und Johannes, sein Bruder - die er übrigens Boanerges nannte, das heißt Donnersöhne -, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakobus, den [Sohn] des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, [bestellte er ebenfalls] und legte ihnen die Namen Boanerges bei (das ist: 'Söhne des Donners'); - -Parallelstelle(n): Donners Lukas 9, 54 |
English Standard Version 2001: | James the son of Zebedee and John the brother of James (to whom he gave the name Boanerges, that is, Sons of Thunder); |
King James Version 1611: | And James the [son] of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder: |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου· καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανεργές, ὅ ἐστιν, Υἱοὶ Βροντῆς· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאֶת־יַעֲקֹב בֶּן־זַבְדַּי וְאֵת יוֹחָנָן אֲחִי יַעֲקֹב וַיְכַנֶּה אֹתָם בְּשֵׁם בְּנֵי־רְגוֹשׂ הוּא בְּנֵי־רָעַם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Prädikat ist ἐποίησεν („er bestellte“) vom Vers 14 zu ergänzen. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 17: Donnersöhne. Markus nennt für seine nicht-jüdischen Leser den aramäischen Begriff »Boanerges«. Dieser Name der beiden Brüder bezieht sich wahrscheinlich auf ihre starke, freimütige Persönlichkeit (vgl. 9, 38; Lukas 9, 54). |