Luther 1984: | Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort so, wie sie es zu hören vermochten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In vielen derartigen Gleichnissen verkündete Jesus ihnen das Wort-1-, je nachdem-2- sie es zu verstehen vermochten; -1) = die Heilsbotschaft. 2) = so, wie. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. |
Schlachter 1952: | Und in vielen solchen Gleichnissen trug er ihnen seine Lehre vor, wie sie es zu hören vermochten. |
Schlachter 1998: | Und in vielen solchen Gleichnissen sagte er ihnen das Wort-1-, wie sie es zu hören vermochten. -1) o: die Lehre.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und in vielen solchen Gleichnissen sagte er ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. |
Zürcher 1931: | Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es verstehen konnten. |
Luther 1912: | Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd durch viele solche Gleichnisse saget er jnen das wort, nach dem sie es hören kundten, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und durch viele solche Gleichnisse sagte er ihnen das Wort, nach dem sie es hören konnten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus gebrauchte viele solche Gleichnisse, um den Leuten das Wort 'Gottes' so zu verkünden, dass sie es verstehen konnten. |
Albrecht 1912/1988: | Durch viele solche Gleichnisreden verkündigte er den Leuten je nach ihrer Fassungskraft das Wort. |
Meister: | Und Er redete in vielen so beschaffenen Gleichnissen-a- zu ihnen das Wort, wie sie es vermochten-b- zu hören. -a) Matthäus 13, 34. b) Johannes 16, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | In vielen derartigen Gleichnissen verkündete Jesus ihnen das Wort-1-, je nachdem-2- sie es zu verstehen vermochten; -1) = die Heilsbotschaft. 2) = so, wie. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und in vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu hören vermochten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und in vielen solchen Gleichnissen -ipf-redete er zu ihnen das Wort, wie sie es zu -ifp-hören vermochten. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und in vielen solchen Gleichnissen war er (zu) ihnen das Wort sprechend, wie sie es hören könnend waren. |
Interlinear 1979: | Und in vielen solchen Gleichnissen sagte er ihnen das Wort, wie sie konnten hören; |
NeÜ 2024: | Jesus gebrauchte viele solcher Gleichnisse, um den Menschen die Botschaft Gottes verständlich zu machen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In vielen solchen Gleichnissen redete er zu ihnen das Wort, so, wie sie es zu hören vermochten. -Parallelstelle(n): Johannes 16, 12; 1. Korinther 3, 1.2 |
English Standard Version 2001: | With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it. |
King James Version 1611: | And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear [it]. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ τοιαύταις παραβολαῖς πολλαῖς ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον, καθὼς ἐδύναντο ἀκούειν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבִמְשָׁלִים רַבִּים כָּאֵלֶּה דִּבֶּר אֲלֵיהֶם אֶת־הַדָּבָר כְּפִי־אֲשֶׁר יָכְלוּ לִשְׁמֹעַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 33: Diese abschließende Bemerkung in Markus’ Aufzeichnung über die Gleichnisse Jesu betont, dass die von ihm erwähnten Beispiele nur stellvertretend für alle Gleichnisse Jesu stehen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |