Luther 1984: | Alle diese bösen Dinge kommen von innen heraus und machen den Menschen unrein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alles Böse dieser Art kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | alle diese bösen Dinge kommen von innen heraus und verunreinigen den Menschen-a-. -a) V. 15. |
Schlachter 1952: | All dies Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen. |
Schlachter 1998: | All dieses Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | All dieses Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen. |
Zürcher 1931: | Alle diese bösen Dinge kommen von innen heraus und verunreinigen den Menschen. |
Luther 1912: | Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein. |
Luther 1545 (Original): | Alle diese böse stück gehen von innen heraus, vnd machen den Menschen gemein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Alle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | All dieses Böse kommt von innen heraus und macht den Menschen 'in Gottes Augen' unrein.« |
Albrecht 1912/1988: | All dies Böse kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen.» |
Meister: | alle diese Bosheiten kommen von innenher und verunreinigen den Menschen.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Alles Böse dieser Art kommt von innen heraus und verunreinigt den Menschen.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | alle diese bösen Dinge kommen von innen heraus und verunreinigen den Menschen-a-. -a) V. 15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | All diese bösen (Dinge) kommen von innen heraus und verunreinigen den Menschen. |
Interlinear 1979: | alles dieses Böse von innen kommt heraus und verunreinigt den Menschen. |
NeÜ 2024: | All dieses Böse kommt von innen heraus und macht den Menschen vor Gott unrein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Alles dieses Böse kommt von innen hervor und verunreinigt den Menschen. -Parallelstelle(n): Mark 7, 15 |
English Standard Version 2001: | All these evil things come from within, and they defile a person. |
King James Version 1611: | All these evil things come from within, and defile the man. |
Robinson-Pierpont 2022: | πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται, καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כָּל־הָרָעוֹת הָאֵלֶּה מִקֶּרֶב הָאָדָם הֵן יוֹצְאוֹת וּמְטַמְּאוֹת אֹתוֹ |