Luther 1984: | Sogleich schrie der Vater des Kindes: Ich glaube; hilf meinem Unglauben! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sogleich rief der Vater des Knaben laut aus: «Ich glaube: hilf meinem Unglauben!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sogleich schrie der Vater des Kindes und sagte: Ich glaube. Hilf meinem Unglauben-a-! -a) Matthäus 9, 28; Lukas 17, 5. |
Schlachter 1952: | Und alsbald schrie der Vater des Knaben mit Tränen und sprach: Ich glaube; hilf meinem Unglauben! |
Schlachter 1998: | Und sogleich rief der Vater des Knaben mit Tränen und sprach: Ich glaube, Herr; hilf meinem Unglauben!-1- -1) d.h. hilf mir wegen meines Unglaubens; o: heile mich von meinem Unglauben!++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sogleich rief der Vater des Knaben mit Tränen und sprach: Ich glaube, Herr; hilf mir, von meinem Unglauben! |
Zürcher 1931: | Alsbald rief der Vater des Knaben laut: Ich glaube; hilf meinem Unglauben! -Lukas 17, 5. |
Luther 1912: | Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber Herr; hilf a) meinem Unglauben! - a) Lukas 17, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber Herr; hilf -a-meinem Unglauben! -a) Lukas 17, 5. |
Luther 1545 (Original): | Vnd als bald schrey des kindes Vater mit threnen, vnd sprach, Ich gleube, Lieber HErr, Hilff meinem vnglauben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber Herr; hilf meinem Unglauben! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da rief der Vater des Jungen: »Ich glaube! Hilf mir heraus aus meinem Unglauben!« |
Albrecht 1912/1988: | Sofort rief des Kindes Vater laut: «Ich glaube! Hilf meinem Unglauben!» |
Meister: | Sogleich schrie der Vater des Knäbleins und sagte: «Ich glaube, hilf meinem Unglauben!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sogleich rief der Vater des Knaben laut aus: «Ich glaube: hilf meinem Unglauben!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und alsbald rief der Vater des Kindleins und sagte [mit Tränen]: Ich glaube-1-; hilf meinem Unglauben! -1) TR: Ich glaube, Herr.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sogleich schrie der Vater des Kindes und sagte: Ich glaube. -imp-Hilf meinem Unglauben-a-! -a) Matthäus 9, 28; Lukas 17, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sogleich war der Vater des Kindleins, geschrien, mit Tränen sagend: Ich glaube, Herr! Hilf meinem Unglauben! |
Interlinear 1979: | Sofort, schreiend, der Vater des Kindes sagte: Ich glaube; hilf meinem Unglauben! |
NeÜ 2024: | Da schrie der Vater des Jungen: Ich vertraue ja! Hilf du meinem Unglauben ab! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sogleich rief der Vater des Kindes ‹laut› mit Tränen und sagte: Ich glaube(a), Herr! Hilf meinem Unglauben!(b) -Fussnote(n): (a) o.: vertraue (b) o.: Komm meinem Unglauben [wohl i. S. v.: meinem Mangel an Vertrauen] zu Hilfe! -Parallelstelle(n): Lukas 17, 5 |
English Standard Version 2001: | Immediately the father of the child cried out and said, I believe; help my unbelief! |
King James Version 1611: | And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εὐθέως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, μετὰ δακρύων ἔλεγεν, Πιστεύω, κύριε, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּתֵּן אֲבִי הַיֶּלֶד אֶת־קֹלוֹ בִּבְכִי וַיֹּאמַר אֲנִי מַאֲמִין אֲדֹנִי עֲזָר־נָא לְחֶסְרוֹן אֱמוּנָתִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Bitte des Vaters ist, vom Unglauben wegzukommen und zu glauben. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 24: Ich glaube … hilf mir [loszukommen] von meinem Unglauben! Indem er die Unvollkommenheit seines mit Zweifeln durchsetzten Glaubens eingestand, bat der verzweifelte Vater Jesus, ihm zu helfen und ihm den geforderten größeren Glauben zu geben. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |