Luther 1984: | Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Was nun Gott zusammengefügt hat, soll ein Mensch nicht scheiden-a-. -a) Maleachi 2, 16; 1. Korinther 7, 10. |
Schlachter 1952: | Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden! |
Schlachter 1998: | Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden! |
Zürcher 1931: | Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Luther 1912: | Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Was denn Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Luther 1545 (Original): | Was denn Gott zusamen gefügt hat, sol der Mensch nicht scheiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Was denn Gott zusammengefüget hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darum: Was Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht trennen.« |
Albrecht 1912/1988: | Was nun Gott vereinigt hat, das soll der Mensch nicht trennen!» |
Meister: | Was nun Gott vereinigt hat, soll ein Mensch nicht scheiden!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Was nun Gott zusammengefügt hat, das soll der Mensch nicht scheiden.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Was nun Gott -a-zusammengefügt hat, soll (der) Mensch nicht -imp-scheiden-a-. -a) Maleachi 2, 16; 1. Korinther 7, 10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Was also Gott zusammenjochte, soll ein Mensch nicht trennen! |
Interlinear 1979: | Was also Gott zusammengefügt hat, ein Mensch nicht soll trennen! |
NeÜ 2024: | Und was Gott zusammengefügt hat, sollen Menschen nicht scheiden! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Was also Gott zusammenfügte(a), soll ein Mensch nicht trennen. -Fussnote(n): (a) eigtl.: zusammenjochte -Parallelstelle(n): 1. Korinther 7, 10.11 |
English Standard Version 2001: | What therefore God has joined together, let not man separate. |
King James Version 1611: | What therefore God hath joined together, let not man put asunder. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὃ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן אֵת אֲשֶׁר־חִבַּר אֱלֹהִים לֹא יַפְרִידֶנּוּ אָדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus folgert aus dem Bericht, dass es keine Scheidung gibt, womit er die Opposition der Gegner noch stärker auf sich zog. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 9: Was nun Gott zusammengefügt hat. Jesus fügte einen vierten Grund für die Unantastbarkeit der Ehe hinzu (s. Anm. zu V. 7.8): Gott fügt Ehen zusammen, die folglich vom Menschen nicht gebrochen werden dürfen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |