Luther 1984: | Und der zweite nahm sie und starb und hinterließ auch keine Kinder. Und der dritte ebenso.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da heiratete sie der zweite, starb aber auch, ohne Kinder zu hinterlassen; der dritte ebenso,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und der zweite nahm sie und starb und ließ keine Nachkommenschaft zurück; und der dritte ebenso.
|
Schlachter 1952: | Da nahm sie der andere und starb, und auch er hinterließ keine Nachkommenschaft; und der dritte ebenso.
|
Schlachter 1998: | Da nahm sie der zweite, und er starb, und auch er hinterließ keine Nachkommenschaft; und der dritte ebenso.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da nahm sie der zweite, und er starb, und auch er hinterließ keine Nachkommen; und der dritte ebenso.
|
Zürcher 1931: | Und der zweite nahm sie und starb, ohne Nachkommen zurückzulassen, und der dritte ebenso;
|
Luther 1912: | Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der dritte desgleichen.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und der andere nahm sie und starb und hinterließ auch nicht Samen. Der dritte desgleichen.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd der ander nam sie, Vnd starb, vnd lies auch nicht samen. Der dritte desselbigen gleichen,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der andere nahm sie und starb und ließ auch nicht Samen. Der dritte desselbigengleichen.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Daraufhin heiratete der zweite Bruder die Witwe. Aber auch er starb, ohne Nachkommen zu hinterlassen, ebenso der dritte, 'und so ging es weiter'.
|
Albrecht 1912/1988: | Da nahm der zweite Bruder die Witwe; doch auch er starb kinderlos. Ebenso der dritte
|
Meister: | Und der Zweite nahm es, und er starb, ließ keinen Samen zurück; und ebenso der Dritte!
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da heiratete sie der zweite, starb aber auch, ohne Kinder zu hinterlassen; der dritte ebenso,
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und der zweite nahm sie und starb, und auch er hinterließ keinen Samen; und der dritte desgleichen.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und der zweite nahm sie und starb und ließ keine Nachkommenschaft zurück; und der dritte ebenso.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der zweite nahm sie, und er starb und auch er hinterließ keinen Samen. Und der dritte genauso.
|
Interlinear 1979: | und der zweite nahm sie und starb, nicht zurückgelassen habend Nachkommenschaft; und der dritte ebenso;
|
NeÜ 2024: | Daraufhin nahm der zweite Bruder die Witwe zur Frau. Doch auch er starb bald und hinterließ keine Kinder. Beim dritten war es ebenso.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der zweite nahm sie und starb, und auch er hinterließ keinen Samen und der dritte ebenso.
|
English Standard Version 2001: | And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.
|
King James Version 1611: | And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
|
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν, καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּקַּח אֹתָהּ הַשֵּׁנִי וַיָּמָת וְלֹא־הִנִּיחַ זָרַע וְכֵן גַּם הַשְּׁלִישִׁי
|