Markus 14, 64

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 64

Markus 14, 63
Markus 14, 65

Luther 1984:Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was ist euer Urteil? Sie aber verurteilten ihn alle, -a-daß er des Todes schuldig sei. -a) Johannes 19, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr habt die Gotteslästerung gehört: was urteilt ihr?» Da gaben sie alle das Urteil über ihn ab, er sei des Todes schuldig.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ihr habt die Lästerung gehört. Was meint ihr? Sie verurteilten ihn aber alle, daß er des Todes schuldig sei-a-. -a) Johannes 19, 7.
Schlachter 1952:Ihr habt die Lästerung gehört. Was dünkt euch? Sie urteilten alle, er sei des Todes schuldig.
Schlachter 1998:Ihr habt die Lästerung gehört. Was meint ihr? Und sie urteilten alle-1-, daß er des Todes schuldig sei. -1) o: sie verurteilten ihn alle.++
Schlachter 2000 (05.2003):Ihr habt die Lästerung gehört. Was meint ihr? Und sie fällten alle das Urteil, dass er des Todes schuldig sei.
Zürcher 1931:Ihr habt die Lästerung gehört. Was meint ihr? Sie alle aber sprachen das Urteil über ihn, er sei des Todes schuldig.
Luther 1912:Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre. - Johannes 19, 7.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Ihr habt gehört die Gotteslästerung. Was dünkt euch? Sie aber verdammten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre. -Johannes 19, 7.
Luther 1545 (Original):Jr habt gehöret die Gotteslesterung. Was düncket euch? Sie aber verdampten jn alle, das er des Todes schüldig were.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ihr habt gehöret die Gotteslästerung; was dünket euch? Sie aber verdammeten ihn alle, daß er des Todes schuldig wäre.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was ist eure Meinung?« Alle erklärten, er sei schuldig und müsse sterben.
Albrecht 1912/1988:Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was meint ihr nun?» Da gaben alle das Urteil ab, er sei des Todes schuldig.
Meister:Ihr habt die Gotteslästerung gehört! Was dünkt euch?» Sie alle aber verurteilten Ihn, daß Er des Todes schuldig sei!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr habt die Gotteslästerung gehört: was urteilt ihr?» Da gaben sie alle das Urteil über ihn ab, er sei des Todes schuldig.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ihr habt die Lästerung gehört; was dünkt euch? Sie aber verurteilten ihn, daß er des Todes schuldig sei.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr habt die Lästerung gehört. Was meint ihr? Sie verurteilten ihn aber alle, daß er des Todes schuldig sei-a-. -a) Johannes 19, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ihr hörtet die Lästerung! Was meint ihr? Sie nun alle verurteilten ihn, dass er des Todes schuldig sei.
Interlinear 1979:Ihr habt gehört die Lästerung; was euch scheint? Sie aber alle verurteilten ihn, schuldig zu sein Todes.
NeÜ 2024:Ihr habt die Gotteslästerung gehört. Was ist eure Meinung? Alle erklärten, er sei schuldig und müsse sterben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ihr hörtet die Lästerung. Was meint ihr? Sie verurteilten ihn alle: Er sei des Todes schuldig.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 24, 16
English Standard Version 2001:You have heard his blasphemy. What is your decision? And they all condemned him as deserving death.
King James Version 1611:Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
Robinson-Pierpont 2022:Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας· τί ὑμῖν φαίνεται; Οἱ δὲ πάντες κατέκριναν αὐτὸν εἶναι ἔνοχον θανάτου.
Franz Delitzsch 11th Edition:הִנֵּה שְׁמַעְתֶּם אֶת־הַגִּדּוּף מַה־דַּעְתְּכֶם וַיַּרְשִׁיעֻהוּ כֻלָּם כִּי־חַיַּב מִיתָה הוּא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Ankläger verurteilen den Herrn Jesus aufgrund der falschen Anwendung von Leviticus 24.15 bzw. Deut 18.20 zum Tode.
John MacArthur Studienbibel:14, 64: Lästerung. S. Anm. zu 2, 7; vgl. 3, 29. Natürlich waren Jesu Worte keine »Lästerung« oder eine herausfordernde Respektlosigkeit gegenüber Gott (3. Mose 24, 10-23), aber Kaiphas betrachtete sie als solche, weil Jesus die gleiche Macht und das gleiche Vorrecht für sich in Anspruch nahm wie Gott.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 14, 64
Sermon-Online