Lukas 2, 18

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 18

Lukas 2, 17
Lukas 2, 19

Luther 1984:Und alle, vor die es kam, wunderten sich über das, was ihnen die Hirten gesagt hatten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und alle, die es hörten, verwunderten sich über den Bericht der Hirten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alle, die es hörten, wunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Schlachter 1952:Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Schlachter 1998:Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Zürcher 1931:Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Luther 1912:Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.
Luther 1545 (Original):Vnd alle, fur die es kam, wunderten sich der Rede, die jnen die Hirten gesagt hatten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und alle, mit denen die Hirten sprachen, staunten über das, was ihnen da berichtet wurde.
Albrecht 1912/1988:Und alle, die es hörten, waren über die Erzählung der Hirten verwundert.
Meister:Und alle, die es hörten, wunderten sich über das von den Hirten zu ihnen Gesagte.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und alle, die es hörten, verwunderten sich über den Bericht der Hirten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen gesagt wurde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und alle, die es hörten, wunderten sich über das, was ihnen von den Hirten gesagt wurde.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und alle, die es hörten, staunten über die von den Hirten zu ihnen gesprochenen (Dinge).
Interlinear 1979:Und alle gehört Habenden wunderten sich über das Gesagte von den Hirten zu ihnen;
NeÜ 2024:Und alle, mit denen sie sprachen, wunderten sich über das, was ihnen die Hirten berichteten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alle, die es hörten, verwunderten sich über das, was von den Hirten zu ihnen geredet worden war.
-Parallelstelle(n): Lukas 2, 33.47; Lukas 4, 36
English Standard Version 2001:And all who heard it wondered at what the shepherds told them.
King James Version 1611:And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν περὶ τῶν λαληθέντων ὑπὸ τῶν ποιμένων πρὸς αὐτούς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְכָל־הַשֹּׁמְעִים תָּמְהוּ עַל הַדְּבָרִים אֲשֶׁר־דִּבְּרוּ אֲלֵיהֶם הָרֹעִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Es waren diejenigen, denen die Hirten das Wort verkündeten, die erstaunten, oder die Menschen in der Stadt, als die Hirten das Kind suchten, und die Leute in der Herberge oder auf spätere Hörer beziehen.
John MacArthur Studienbibel:2, 18: alle, die es hörten, verwunderten sich. Verwunderung über die Geheimnisse von Christi Worten und Werken ist einer der roten Fäden im Lukasevangelium. Vgl. V. 19.33.47.48; 1, 21.63; 4, 22.36; 5, 9; 8, 25; 9, 43-45; 11, 14; 20, 26; 24, 12.41. S. Anm. zu V. 20.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 2, 18
Sermon-Online