Lukas 2, 46

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 2, Vers: 46

Lukas 2, 45
Lukas 2, 47

Luther 1984:Und es begab sich nach drei Tagen, da fanden sie ihn im Tempel sitzen, mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nach drei Tagen endlich fanden sie ihn, wie er im Tempel mitten unter den Lehrern saß und ihnen zuhörte und auch Fragen an sie richtete;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, daß sie ihn nach drei Tagen im Tempel fanden, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.
Schlachter 1952:Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
Schlachter 1998:Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie befragte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie befragte.
Zürcher 1931:Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er mitten unter den Lehrern sass, ihnen zuhörte und sie fragte.
Luther 1912:Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es begab sich, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, wie er ihnen zuhörte und sie fragte.
Luther 1545 (Original):Vnd es begab sich nach dreien tagen, funden sie jn im Tempel sitzen, mitten vnter den Lerern, das er jnen zuhörete, vnd sie fragete.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und begab sich, nach dreien Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzen mitten unter den Lehrern, daß er ihnen zuhörete und sie fragete.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Endlich, nach drei Tagen, fanden sie ihn im Tempel; er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen zu und stellte Fragen.
Albrecht 1912/1988:Am dritten Tage endlich fanden sie ihn im Tempel: dort-1- saß er mitten unter den Lehrern, hörte ihrem Vortrag zu und richtete Fragen an sie-2-. -1) in einer der Hallen, die den Tempelplatz umgaben. 2) um weitere Aufklärung und Belehrung.
Meister:Und es geschah nach drei Tagen, da fanden sie Ihn im Tempel, sitzend in der Mitte der Lehrer, und wie Er ihnen zuhörte und sie fragte.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Nach drei Tagen endlich fanden sie ihn, wie er im Tempel mitten unter den Lehrern saß und ihnen zuhörte und auch Fragen an sie richtete;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und es geschah, nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und es geschah, daß sie ihn nach drei Tagen im Tempel fanden, wie er inmitten der Lehrer saß und ihnen zuhörte und sie befragte.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es geschah nach drei Tagen: Sie fanden ihn in der Tempelstätte dasitzend (vor), inmitten der Lehrer, und ihnen zuhörend und sie befragend.
Interlinear 1979:Und es geschah: Nach drei Tagen fanden sie ihn im Tempel sitzend in Mitte der Lehrer und zuhörend ihnen und fragend sie;
NeÜ 2024:Nach drei Tagen endlich entdeckten sie ihn im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen zu und stellte ihnen Fragen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Es geschah, dass sie ihn nach drei Tagen(a) in der Tempelstätte fanden: Er saß mitten unter den Lehrern und hörte ihnen zu und befragte sie.
-Fussnote(n): (a) d. h.: am dritten Tag (jüd. Zählweise)
English Standard Version 2001:After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
King James Version 1611:And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐγένετο, μεθ᾽ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν, καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי מִקֵּץ שְׁלשֶׁת יָמִים וַיִּמְצָאֻהוּ בַּמִּקְדָּשׁ וְהוּא ישֵׁב בְּתוֹךְ הַמּוֹרִים וְשֹׁמֵעַ אֲלֵיהֶם וְשֹׁאֵל אֹתָם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die drei Tage begannen mit ihrer Abreise nach Nazareth. Am ersten Tag begannen sie die Reise nach Nazareth und stellten in der Nacht fest, dass er nicht in der Karawane war; am zweiten Tag reisten sie zurück nach Jerusalem; am dritten Tag fanden sie ihn im Tempel. Alternative: Die drei Tage begannen an dem Tag, an dem sie begannen, in Jerusalem zu suchen. Der Tag, an dem sie nach Jerusalem zurückkehrten, war der erste Tag, und sie fanden ihn zwei Tage später. Es gibt verschiedene Vorstellungen darüber, wo dies innerhalb des Tempelbezirks geschehen sein könnte. Es war in einem Raum der Tempelgebäude, in dem sich die Schriftgelehrten zum Lehren trafen, oder in einer der überdachten Vorhallen an den Innenwänden der Anlage oder auf einer Terrasse. Es muss ein Ort gewesen sein, an dem Maria sich aufhalten konnte, wie eine Halle oder ein Säulengang in den äußeren Höfen. Bei den Lehrern handelte es sich um Schriftgelehrte, die Lehrer des Gesetzes waren oder Rabbiner. Die Partizipien beschreiben den Vorgang, auf den die Eltern stießen, zum Zeitpunkt, als sie ihn fanden.
John MacArthur Studienbibel:2, 46: nach drei Tagen. Das bedeutet wahrscheinlich nicht, dass sie ihn drei Tage lang in Jerusalem suchten. Offenbar merkten sie am Ende des ersten Reisetages, dass er fehlte. Die Rückreise nach Jerusalem erforderte einen weiteren Reisetag und die Suche nach ihm kostete ihnen den Großteil eines dritten Tages. zuhörte und sie befragte. Er war völlig ehrerbietig und nahm die Rolle eines Schülers ein. Doch bereits in diesem jungen Alter legte er mit seinen Fragen eine Weisheit an den Tag, die die Lehrer beschämte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 2, 46
Sermon-Online