Luther 1984: | Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten, in jenen Tagen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es werden aber Tage kommen, wo der Bräutigam ihnen genommen ist: dann, an jenen Tagen, werden sie fasten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es werden aber Tage kommen, und dann, wenn der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, in jenen Tagen werden sie fasten. |
Schlachter 1952: | Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen sein wird; dann werden sie fasten in jenen Tagen. |
Schlachter 1998: | Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen sein wird; dann werden sie fasten, in jenen Tagen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen sein wird; dann werden sie fasten in jenen Tagen. |
Zürcher 1931: | Doch es werden Tage kommen, und dann, wenn der Bräutigam von ihnen genommen sein wird, werden sie fasten in jenen Tagen. |
Luther 1912: | Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. |
Luther 1545 (Original): | Es wird aber die zeit komen, das der Breutgam von jnen genomen wird, Denn werden sie fasten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; dann werden sie fasten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Es kommt allerdings eine Zeit, wo ihnen der Bräutigam entrissen sein wird; dann werden sie fasten.« |
Albrecht 1912/1988: | Aber es kommt die Zeit dafür: wenn ihnen der Bräutigam entrissen ist, dann werden sie fasten.» |
Meister: | Es werden aber Tage kommen, und wenn der Bräutigam von ihnen genommen wird, alsdann werden sie fasten, in jenen Tagen.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Es werden aber Tage kommen, wo der Bräutigam ihnen genommen ist: dann, an jenen Tagen, werden sie fasten.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es werden aber Tage kommen, und wann der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, dann, in jenen Tagen, werden sie fasten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es werden aber Tage kommen, und dann, wenn der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, in jenen Tagen werden sie fasten. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es werden aber Tage kommen, da, wenn der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, sie in jenen Tagen fasten werden. |
Interlinear 1979: | Kommen werden aber Tage, und wenn weggenommen sein wird von ihnen der Bräutigam, dann werden sie fasten, in jenen Tagen. |
NeÜ 2024: | Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen entrissen wird; dann werden sie fasten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es werden aber auch Tage kommen, in denen der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird; dann, in jenen Tagen, werden sie fasten. |
English Standard Version 2001: | The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in those days. |
King James Version 1611: | But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאוּלָם יָמִים בָּאִים וְלֻקַּח מֵאִתָּם הֶחָתָן אָז יָצוּמוּ בַּיָּמִים הָהֵמָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da die bildhafte Sprache, in der Jesus mit dem Bräutigam verglichen wird, beibehalten wird, behandeln die meisten Kommentare diesen Vers als eine Tragödie, die sich im Hochzeitssaal abspielt, als der Bräutigam von der Szene seiner Hochzeit entfernt wird. Der Bräutigam wird ermordet, und die Hochzeitsgäste fasten in tiefer Finsternis. Dies ist jedoch eine unnatürliche Beseitigung des Bräutigams, denn normalerweise sind es die Hochzeitsgäste, die abreisen, sodass dies auf die Krisenzeit der Passion Jesu vor der Erneuerung ihrer Freude bei der Auferstehung stattfand. Der Vers beginnt mit aber es werden Tage kommen, was auf ein Ereignis hinweist das nicht mit dem Hochzeitsfest zusammenhängt und auf eine andere Art von Zeit hinweist, in der Fasten angebracht sein wird, die Zeit, in der der Bräutigam von den Jüngern weggenommen wird. Die meisten Kommentare halten dies für einen prophetischen Hinweis auf den Tod Jesu am Ende seines Dienstes. Es ist die Anwendung der bildlichen Sprache über den gegenwärtigen Zustand von Jesus und seiner Jünger (5.34) auf die zukünftige Wegnahme Jesu durch einen gewaltsamen Tod. Hier wird das Fasten durch ihre Traurigkeit, ihren Kummer und ihre Trauer verursacht. Diese Tage beziehen sich auf die traurigen Tage, die mit der Verhaftung und Kreuzigung beginnen und mit der Auferstehung enden. |