Lukas 7, 41

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 41

Lukas 7, 40
Lukas 7, 42

Luther 1984:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Einer war fünfhundert Silbergroschen schuldig, der andere fünfzig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Denare-1- schuldig, der andere fünfzig; -1) = Silberstücke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
Schlachter 1952:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig.
Schlachter 1998:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andere fünfzig.
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner. Der eine war 500 Denare schuldig, der andere 50.
Zürcher 1931:Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine war fünfhundert Denare schuldig, der andre fünfzig.
Luther 1912:Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es hatte ein Gläubiger zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Luther 1545 (Original):Es hatte ein Wücherer zween Schüldener, Einer war schüldig fünff hundert Grosschen, der ander funffzig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es hatte ein Wucherer zwei Schuldner. Einer war schuldig fünfhundert Groschen, der andere fünfzig.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Zwei Männer hatten Schulden bei einem Geldverleiher«, begann Jesus. »Der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
Albrecht 1912/1988:Jesus sagte: «Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Silberlinge-1-* schuldig, der andere fünfzig. -1) w: Denare.
Meister:«Zwei Schuldner hatte ein Geldausleiher; der eine schuldete 500 Denare, der andere 50.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Ein Geldverleiher hatte zwei Schuldner; der eine war ihm fünfhundert Denare-1- schuldig, der andere fünfzig; -1) = Silberstücke.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ein gewisser Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ein Gläubiger hatte zwei Schuldner; der eine -ipf-schuldete fünfhundert Denare, der andere aber fünfzig;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Ein bestimmter Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine schuldete fünfhundert Denare, der andere fünfzig.
Interlinear 1979:Zwei Schuldner waren einem Geldverleiher; der eine schuldete fünfhundert Denare, aber der andere fünfzig.
NeÜ 2024:Jesus begann: Zwei Männer hatten Schulden bei einem Geldverleiher. Der eine schuldete ihm fünfhundert Denare, (Ein "Denar" entsprach einem vollen Tagelohn.) der andere fünfzig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein gewisser Geldverleiher hatte zwei Schuldner. Der eine schuldete fünfhundert Denare(a), der andere fünfzig.
-Fussnote(n): (a) Ein Denar entsprach dem Tageslohn eines Arbeiters.
English Standard Version 2001:A certain moneylender had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
King James Version 1611:There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
Robinson-Pierpont 2022:Δύο χρεωφειλέται ἦσαν δανειστῇ τινί· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα.
Franz Delitzsch 11th Edition:לְנשֶׁה אֶחָד הָיוּ שְׁנֵי בַעֲלֵי־חוֹבוֹת הָאֶחָד חַיָּב לוֹ דִּינָרִים חֲמֵשׁ מֵאוֹת וְהָאַחֵר דִּינָרִים חֲמִשִּׁים


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 7, 41
Sermon-Online