Lukas 7, 40

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 40

Lukas 7, 39
Lukas 7, 41

Luther 1984:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sag es!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da nahm Jesus das Wort und sagte zu ihm: «Simon, ich habe dir etwas zu sagen.» Jener erwiderte: «Meister, sprich!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sagt: Lehrer, sprich! -
Schlachter 1952:Da antwortete Jesus und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er sprach: Meister, sage an!
Schlachter 1998:Da antwortete Jesus und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er sprach: Meister, sprich!
Schlachter 2000 (05.2003):Da antwortete Jesus und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er sprach: Meister, sprich!
Zürcher 1931:Und Jesus begann und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er erwiderte: Meister, sprich!
Luther 1912:Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an.
Luther 1545 (Original):Jhesus antwortet, vnd sprach zu jm, Simon, Ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach, Meister, sage an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sprach: Meister, sage an!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da wandte sich Jesus zu ihm. »Simon«, sagte er, »ich habe dir etwas zu sagen.« Simon erwiderte: »Meister, bitte sprich!«
Albrecht 1912/1988:Da nahm Jesus das Wort und sprach zu ihm: «Simon, ich habe dir etwas zu sagen.» Er erwiderte: «Meister, sprich!»
Meister:Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: «Simon, Ich habe dir was zu sagen!» Er aber spricht: «Meister, sage an!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da nahm Jesus das Wort und sagte zu ihm: «Simon, ich habe dir etwas zu sagen.» Jener erwiderte: «Meister, sprich!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber spricht: Lehrer, sage an.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber sagt: Lehrer, sprich! -
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und geantwortet, sagte Jesus zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er nun redet: Lehrer, rede!
Interlinear 1979:Und antwortend, Jesus sagte zu ihm: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er aber: Meister, rede! sagt.
NeÜ 2024:Simon, ich habe dir etwas zu sagen, sprach Jesus da seinen Gastgeber an. Sprich, Rabbi, sagte dieser.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jesus ‹richtete sich an ihn› und antwortete: Simon, ich habe dir etwas zu sagen. Er sagt: Lehrer, sprich.
English Standard Version 2001:And Jesus answering said to him, Simon, I have something to say to you. And he answered, Say it, Teacher.
King James Version 1611:And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. Ὁ δέ φησιν, Διδάσκαλε, εἰπέ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר אֵלָיו שִׁמְעוֹן דָּבָר־לִי אֵלֶיךָ וַיֹּאמֶר רַבִּי דַּבֵּר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 7, 40
Sermon-Online