| Luther 1984: | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann sagte er zu ihr: «Deine Sünden sind (dir) vergeben!» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben-a-. -a) Lukas 5, 20.21; Markus 2, 5. |
| Schlachter 1952: | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben! |
| Schlachter 1998: | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben! |
| Zürcher 1931: | Er sprach aber zu ihr: Deine Sünden sind dir vergeben. -V. 48-49: Lukas 5, 20.21. |
| Luther 1912: | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. - Lukas 5, 20.21. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. -Lukas 5, 20.21. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd er sprach zu jr, Dir sind deine Sünde vergeben. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und zu der Frau sagte Jesus: »Deine Sünden sind dir vergeben.« |
| Albrecht 1912/1988: | Dann sprach er zu ihr: «Deine Sünden sind dir vergeben.» |
| Meister: | Er aber sprach zu ihr: «Deine Sünden sind vergeben-a-!» -a) Matthäus 9, 2; Markus 2, 5. |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dann sagte er zu ihr: «Deine Sünden sind (dir) vergeben!» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben. |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben-a-. -a) Lukas 5, 20.21; Markus 2, 5. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun sagte ihr: Es sind deine Sünden vergeben! |
| Interlinear 1979: | Er sagte aber zu ihr: Vergeben sind deine Sünden. |
| NeÜ 2024: | Dann sagte er zu der Frau: Ja, deine Sünden sind dir vergeben! |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und zu ihr sagte er: Deine Sünden sind vergeben. -Parallelstelle(n): Lukas 5, 20 |
| English Standard Version 2001: | And he said to her, Your sins are forgiven. |
| King James Version 1611: | And he said unto her, Thy sins are forgiven. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Εἶπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ נִסְלְחוּ־לָךְ חַטֹּאתָיִךְ |