Luther 1984: | Denn wer da bittet, der empfängt; und wer da sucht, der findet; und -a-wer da anklopft, dem wird aufgetan. -a) Lukas 13, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wer da bittet, empfängt, und wer da sucht, findet, und wer anklopft, dem wird man auftun. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden-a-. -a) 2. Chronik 33, 13; Esra 8, 23. |
Schlachter 1952: | Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan werden. |
Schlachter 1998: | Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan. |
Zürcher 1931: | Denn jeder, der bittet, empfängt; und wer sucht, der findet; und wer anklopft, dem wird aufgetan werden. -Lukas 13, 25. |
Luther 1912: | Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da sucht, der findet; und wer da anklopft, dem wird aufgetan. |
Luther 1545 (Original): | Denn wer da bittet, der nimpt, vnd wer da suchet, der findet, vnd wer da anklopffet, dem wird auffgethan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wer da bittet, der nimmt; und wer da suchet, der findet; und wer da anklopfet, dem wird aufgetan. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn jeder, der bittet, empfängt, und wer sucht, findet, und wer anklopft, dem wird geöffnet. |
Albrecht 1912/1988: | Denn wer bittet, der empfängt; wer sucht, der findet, und wer anklopft, dem wird aufgetan. |
Meister: | denn jeder, der da bittet, empfängt, und der da sucht, wird finden, und dem Anklopfenden wird aufgetan! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wer da bittet, empfängt, und wer da sucht, findet, und wer anklopft, dem wird man auftun. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn jeder Bittende empfängt, und der Suchende findet, und dem Anklopfenden wird aufgetan werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn jeder -ptp-Bittende empfängt, und der -ptp-Suchende findet, und dem -ptp-Anklopfenden wird geöffnet werden-a-. -a) 2. Chronik 33, 13; Esra 8, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jeder Bittende bekommt nämlich, und der Suchende findet, und dem Klopfenden wird geöffnet werden. |
Interlinear 1979: | Denn jeder Bittende bekommt, und Suchende findet, und Anklopfenden wird geöffnet werden. |
NeÜ 2024: | Denn wer bittet, empfängt; wer sucht, findet; und wer anklopft, dem wird geöffnet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn jeder, der bittet(a), empfängt, und der, der sucht, findet, und dem, der anklopft, wird geöffnet werden. -Fussnote(n): (a) d. h.: so bittet; entsprechend im Folg.: d. h., so sucht bzw. so anklopft |
English Standard Version 2001: | For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened. |
King James Version 1611: | For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי כָּל־הַשֹּׁאֵל יְקַבֵּל וְהַדֹּרֵשׁ יִמְצָא וְהַדֹּפֵק יִפָּתַח־לוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit γὰρ („denn“) erklärt der Herr Jesus, warum die Bitten etc. berechtigt sind. Gott erhört sie nämlich und antwortet entsprechend. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |