Luther 1984: | Wenn nicht, so schickt er eine Gesandtschaft, solange jener noch fern ist, und bittet um Frieden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sonst muß er, solange jener noch weit entfernt ist, eine Gesandtschaft an ihn schicken und um Friedensverhandlungen bitten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen. |
Schlachter 1952: | Wenn aber nicht, so sendet er, solange jener noch fern ist, eine Botschaft und bittet um die Friedensbedingungen. |
Schlachter 1998: | Wenn aber nicht, so sendet er, solange jener noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber nicht, so sendet er, solange jener noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen. |
Zürcher 1931: | Wenn aber nicht, so schickt er, während jener noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um Frieden. |
Luther 1912: | Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. |
Luther 1545 (Original): | Wo nicht, so schickt er Botschafft, wenn jener noch ferne ist, vnd bittet vmb Friede. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo nicht, so schickt er Botschaft, wenn jener noch ferne ist, und bittet um Frieden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn er sich nicht für stark genug hält, wird er, solange der andere noch weit weg ist, eine Abordnung zu ihm schicken, um Friedensbedingungen auszuhandeln. |
Albrecht 1912/1988: | Wo nicht, so schickt er eine Gesandtschaft an ihn, solange er noch ferne ist, und sucht Friedensverhandlungen einzuleiten. |
Meister: | Wo aber nicht, während jener noch ferne ist, sendet er eine Gesandtschaft und bittet um Friedensverhandlungen! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sonst muß er, solange jener noch weit entfernt ist, eine Gesandtschaft an ihn schicken und um Friedensverhandlungen bitten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn aber nicht, so sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen-1-. -1) o: um Friedensverhandlungen; w: um das zum Frieden.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn aber nicht, so -pta-sendet er, während er noch fern ist, eine Gesandtschaft und bittet um die Friedensbedingungen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn nun doch nicht, bittet er, wenn der noch entfernt ist, eine Delegation gesandt, um die (Bedingungen) zum Frieden. |
Interlinear 1979: | Wenn aber nicht wenigstens, noch er ferne ist, eine Gesandtschaft geschickt habend, bittet er um das zum Frieden. |
NeÜ 2024: | Wenn nicht, wird er, solange der andere noch weit weg ist, eine Gesandtschaft schicken und Friedensbedingungen aushandeln. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn aber nicht, so sendet er, solange der noch fern ist, eine Gesandtschaft und ersucht um die Friedens‹bedingungen›. -Parallelstelle(n): ersucht Lukas 12, 58 |
English Standard Version 2001: | And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace. |
King James Version 1611: | Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ δὲ μήγε, ἔτι πόρρω αὐτοῦ ὄντος, πρεσβείαν ἀποστείλας ἐρωτᾷ τὰ πρὸς εἰρήνην. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־לֹא יוּכַל וְשָׁלַח אֵלָיו מַלְאָכִים בְּעוֹדֶנּוּ מֵרָחוֹק לְבַקֵּשׁ שָׁלוֹם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Wenn der kluge König merkt, dass er den Kampf nicht gewinnen kann, bittet er um Gnade und unterwirft sich den Friedensbedingungen des stärkeren Königs, so sollten es auch die Menschen machen, die im Gericht Gottes keine Chance haben, und zu Lebenzeiten Frieden mit Gott suchen sollten. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |