Lukas 15, 8

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 8

Lukas 15, 7
Lukas 15, 9

Luther 1984:ODER welche Frau, die zehn Silbergroschen hat und einen davon verliert, zündet nicht ein Licht an und kehrt das Haus und sucht mit Fleiß, bis sie ihn findet?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Oder wo ist eine Frau, die zehn Drachmen-1- besitzt und, wenn sie eins von ihnen verliert, nicht ein Licht anzündet und das Haus fegt und eifrig sucht, bis sie (das Geldstück) findet? -1) = Silberstücke.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Oder welche Frau, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie --eine- Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie sie findet?
Schlachter 1952:Oder welche Frau, die zehn Drachmen-1- hat, wenn sie eine Drachme verliert, zündet nicht ein Licht an und kehrt das Haus und sucht mit Fleiß, bis sie sie findet? -1) Silberstücke.++
Schlachter 1998:Oder welche Frau, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme-1- verliert, ein Licht an und kehrt das Haus und sucht mit Fleiß, bis sie sie findet? -1) ein Silberstück, entspricht einem Denar; etwa der Tageslohn eines Arbeiters.++
Schlachter 2000 (05.2003):Das Gleichnis von der verlorenen Drachme Oder welche Frau, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, ein Licht an und kehrt das Haus und sucht mit Fleiß, bis sie sie findet?
Zürcher 1931:ODER welche Frau, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, ein Licht an und kehrt das Haus und sucht mit Fleiss, bis sie sie findet?
Luther 1912:Oder welches Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?
Luther 1912 (Hexapla 1989):Oder welches Weib ist, die zehn -1-Groschen hat, so sie der einen verliert, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde? -1) -+Groschen-, ist im NT der röm. -+Denar-; Lukas 15, 8.9 (Apostelgeschichte 19, 19) die gr. -+Drachme- (eine gr. Münze).
Luther 1545 (Original):Oder, welch Weib ist, die zehen Grosschen hat, so sie der einen verleuret, Die nicht ein Liecht anzünde, vnd kere das Haus, vnd suche mit vleis, bis das sie jn finde?
Luther 1545 (hochdeutsch):Oder welch Weib ist, die zehn Groschen hat, so sie der einen verlieret, die nicht ein Licht anzünde und kehre das Haus und suche mit Fleiß, bis daß sie ihn finde?
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Oder wie ist es, wenn eine Frau zehn Silbermünzen hat und eine davon verliert? Zündet sie da nicht eine Lampe an, kehrt das ganze Haus und sucht in allen Ecken, bis sie die Münze gefunden hat?
Albrecht 1912/1988:Oder wenn eine Frau zehn Silberlinge-1- hat und sie verliert einen, zündet sie dann nicht ein Licht an und kehrt das Haus und sucht mit Sorgfalt, bis sie ihn findet? -1) w: zehn Drachmen. Eine gr. -+Drachme- galt so viel wie ein röm. -+Denar-.
Meister:«ODER welches Weib, das da zehn Drachmen hat, wenn es einen Drachmen verliert, zündet nicht ein Licht an und fegt das Haus aus und sucht sorgfältig, bis daß es ihn findet?
Menge 1949 (Hexapla 1997):«Oder wo ist eine Frau, die zehn Drachmen-1- besitzt und, wenn sie eins von ihnen verliert, nicht ein Licht anzündet und das Haus fegt und eifrig sucht, bis sie (das Geldstück) findet? -1) = Silberstücke.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Oder welches Weib, das zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie sie findet?
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Oder welche Frau, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie --eine- Drachme -ka-verliert, eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie sie -ka-findet?
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Oder welche Frau wenn sie, zehn Drachmen habend, eine einzige Drachme verliert, zündet nicht etwa eine Lampe an und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis dass sie sie findet?
Interlinear 1979:Oder welche Frau, zehn Drachmen habende, wenn sie verloren hat, eine Drachme, nicht zündet an eine Lampe und kehrt das Haus und sucht sorgfältig, bis sie findet?
NeÜ 2024:Oder wenn eine Frau zehn Drachmen (Griechische Silbermünze vom gleichen Wert wie der römische Denar.) hat und eine davon verliert, zündet sie dann nicht eine Lampe an, fegt das ganze Haus und sucht in allen Ecken, bis sie die Münze wiederfindet?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Oder welche Frau, die zehn Drachmen hat, zündet nicht, wenn sie eine Drachme(a) verloren hat, eine Lampe an und fegt das Haus und sucht mit Sorgfalt, bis sie sie findet?
-Fussnote(n): (a) D. i. eine gr. Silbermünze im Wert eines Denars, der wiederum dem Tageslohn eines Arbeiters entsprach.
English Standard Version 2001:Or what woman, having ten silver coins, if she loses one coin, does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it?
King James Version 1611:Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find [it]?
Robinson-Pierpont 2022:Ἢ τίς γυνὴ δραχμὰς ἔχουσα δέκα, ἐὰν ἀπολέσῃ δραχμὴν μίαν, οὐχὶ ἅπτει λύχνον, καὶ σαροῖ τὴν οἰκίαν, καὶ ζητεῖ ἐπιμελῶς ἕως ὅτου εὕρῃ;
Franz Delitzsch 11th Edition:אוֹ מִי הָאִשָּׁה אֲשֶׁר־לָהּ עֲשָׂרָה דַרְכְּמוֹנִים וְאָבַד לָהּ דַּרְכְּמוֹן אֶחָד וְלֹא־תַדְלִיק נֵר וּתְטַאטֵא אֶת־הַבַּיִת וּתְחַפֵּשׂ הֵיטֵב עַד כִּי־תִמְצָאֵהוּ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Im zweiten Gleichnis wird Bezug auf den Heiligen Geist genommen, der in der Bibel mit Öl verglichen wird, die Frau könnte ein Hinweis auf die Versammlung, d.h. die Gläubigen sein, die unter dessen Leitung Verlorene suchen und wenn sie gefunden sind, sich zusammen freuen.
John MacArthur Studienbibel:15, 8: Drachmen. Die Drachme war eine griechische Münze, die etwa dem Wert des römischen Denars entsprach (s. Anm. zu Matthäus 22, 19). zündet … ein Licht an. Das typische Ein-Zimmer-Haus hatte keine Fenster. kehrt das Haus. Eine Veranschaulichung für die Gründlichkeit der Suche.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 15, 8
Sermon-Online